sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
distinction
сущ.
различение, распознавание; разграничение
отличие, различие
отличительный признак, отличительная особенность
уважение, признание, почтительное отношение
знак отличия, награда
отлично (отметка)
известность, популярность
высокие качества, исключительность
Law (En-Ru)
distinction
различие; различение
отход от правила, принципа
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
The main distinction in their manufacturing consists in other compositions, thicknesses and location of the grown layers of the laser heterostructure.Основное отличие при их изготовлении состоит в других составах, толщинах и расположении выращиваемых слоёв лазерной гетероструктуры.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Invoking the Charter of the United Nations, he said that all peoples, without distinction, must be allowed to contribute to, and benefit from, human development.Основываясь на положениях Устава Организации Объединенных Наций, представитель Индонезии вновь подтверждает, что все народы без какой-либо дискриминации должны как вносить свой вклад в развитие человечества, так и пользоваться его преимуществами.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Significant distinction of the proposed Emitter consists in the new non-obvious and effective way of achievement of the above indicated technical result.Существенное отличие предложенного Излучателя состоит в новом, неочевидном и эффективном пути к достижению указанного выше технического результата.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
That distinction was reserved for myself.Эта честь приберегалась для меня.O.Henry / The Diamond of KaliГенри, О. / Брильянт богини КалиБрильянт богини КалиГенри, О.The Diamond of KaliO.Henry
It was easy to find out who they were, as they shared the distinction of being the only twins on campus. Their names were Charles and Camilla Macaulay.Они были единственными близнецами на кампусе, и узнать их имена было нетрудно: Чарльз и Камилла Маколей.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
This distinction is a very substantial one.Это различие очень существенно.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
I wish to express to Mr. Al-Bader of Qatar the Committee's appreciation for the distinction with which he carried out his duties and for his valuable contribution to the work of the First Committee as Vice-Chairman.Хочу от имени Комитета выразить г-ну Аль-Бадеру (Катар) признательность за прекрасное исполнение им своих обязанностей и за его ценный вклад в работу Первого комитета в качестве заместителя Председателя.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 20.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 20.10.2010
"At ninety, they lose their teeth and hair; they have at that age no distinction of taste, but eat and drink whatever they can get, without relish or appetite.В девяносто лет у струльдбругов выпадают зубы и волосы; в этом возрасте они перестают различать вкус пищи, но едят и пьют все, что попадается под руку, без всякого удовольствия и аппетита.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
It shows, in particular, the distinction that is made between the various levels of objectives, distinguishing between aims or general objectives, objectives, and targets.В нем, в частности, показано различие, проводимое между целями разного уровня, среди которых выделяются цели или общие задачи, задачи и контрольные показатели.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.09.2010
With the mouth the sculptor had taken desperate chances - it was the cupid's bow of a magazine cover, yet it shared the distinction of the rest.Особенно эта двойственность сказывалась в рисунке губ; изогнутые, как у красавицы с журнальной обложки, они в то же время обладали неуловимым своеобразием, присущим и остальным чертам этого лица.Fitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаНочь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007Tender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995
At the regional level, we must rise above the old patterns of domination and admit all the nations of the continent without distinction, discrimination or conditions of any kind.Нам следует преодолеть на региональном уровне старые схемы господства и одновременно объединить все страны континента без каких бы то ни было различий, дискриминации и не выдвигая никаких условий.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011
A limited edition is in effect a guarantee - somewhat crude, it is true - that this book is scarce and that it therefore is costly and lends pecuniary distinction to its consumer.Ограниченный тираж на деле является гарантией, несколько, правда, грубой, что данная книга — дефицит и что, следовательно, она дорого стоит и дает возможность потребителю отличиться в денежном отношении.Veblen, Thorstein / The Theory of the Leisure ClassВеблен, Торстейн / Теория праздного классаТеория праздного классаВеблен, Торстейн© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984The Theory of the Leisure ClassVeblen, Thorstein
The method of anthrax prevention, including introduction of acting substance, with distinction that the bacteriolytic complex produced by bacterial strain Lysobacter sp. XL 1 is used as acting substance.Способ профилактики сибирской язвы, включающий введение действующего средства, отличающийся тем, что в качестве действующего средства используют бактериолитический комплекс, продуцируемый штаммом бактерии Lysobacter sp. XL 1.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
In addition, within each stage a distinction can be made between read-only access (with the SELECT statement) and update access (with the INSERT, DELETE, and UPDATE statements).Кроме того, на каждом уровне можно различать доступ только для выборки данных (посредством инструкции SELECT) и доступ для изменения данных (посредством инструкций INSERT, DELETE и UPDATE).Groff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete ReferenceГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоSQL: Полное руководствоГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.© Издательская группа BHV, Киев, 2001© McGraw-Hill Companies, 1999© Издательство "Ирина", Киев, 2001SQL: The Complete ReferenceGroff, James R.,Weinberg, Paul N.© 2002 by The McGraw-Hill Companies
The distinction drawn by Russell and Whitehead between individuals (or particulars) and universals has also nothing to do with the distinction here introduced between individual names and universal names.Различие, проводимое Расселом и Уайтхедом между индивидами (частным) и универсалиями, также не имеет никакого отношения к введенному нами различию между индивидуальными и универсальными именами.Popper, Karl Raimund / The Logic of Scientific DiscoveryПоппер, Карл / Логика и рост научного знанияЛогика и рост научного знанияПоппер, Карл© Перевод на русский язык с сокращениями и вступительная статья. «Прогресс», 1983 г.The Logic of Scientific DiscoveryPopper, Karl Raimund© 1959, 1968, 1972, 1980 Karl Popper© 1999, 2002 The Estate of Karl Popper
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
отличительная особенность
Traducción agregada por Vladislav S.
Expresiones
distinction in kind
качественное различие
distinction in kind
принципиальное различие
distinction of degree
количественное различие
distinction of kind
качественное различие
distinction of kind
принципиальное различие
immunochemical distinction
иммунохимическое различие
logical distinction
логическое различие
man of distinction
выдающийся
man of distinction
знаменитый человек
without distinction as to race
без различия расы, пола, языка и религии
confer a distinction
отличать
insignia of distinction
знаки отличия
modal distinction
различие между предметом и его формой
with distinction
с отличием
principle of distinction
принцип различия
Forma de la palabra
distinction
noun
Singular | Plural | |
Common case | distinction | distinctions |
Possessive case | distinction's | distinctions' |