"Upon my word, I am not," answered Svidrigailov laughing."However, I won't dispute it, let me be a braggart, why not brag, if it hurts no one?
- Ну, ей-богу же, нет! - хохоча отвечал Свидригайлов, - а впрочем, не спорю, пусть и фанфарон; но ведь почему же и не пофанфаронить, когда оно безобидно.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
You Karamazovs brag of being an ancient, noble family, though your father used to run about playing the buffoon at other men's tables, and was only admitted to the kitchen as a favour.
Нет, вы, господа Карамазовы, каких-то великих и древних дворян из себя корчите, тогда как отец той бегал шутом по чужим столам, да при милости на кухне числился.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
This will perhaps strike the reader as strange, and he may be inclined to set it down to brag and the desire to be original--and yet it was just as I have said.
Это может показаться странным читателю, некоторым щелкоперством, желанием блеснуть оригинальностью - и, однако же, это всё было так, как я говорю.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
"Well, what's the big to-do about robbing a barrow?" demanded Ivarr. "I've known plenty of men who have done it and lived to brag about it, and they were anything but Alfar or wizards.
– Да что такого особенного в том, чтобы ограбить могилу? – спросил Ивар. – Я знавал людей, которые делали это не раз, да еще и похвалялись удачей, а ведь они не были ни альвами, ни магами.
Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
She stood back and looked at him critically, as if trying to.decide whether he meant what he said or if it was just the usual male bluff and brag.
Она отступила назад и оценивающе посмотрела на него, словно пытаясь решить, действительно ли он хочет или это обычная мужская бравада.
And the same voice remarked that the same gentleman 'needn't waste his breath in brag, for most people knew pretty well what sort of stuff he was made of.'
Тот же самый голос посоветовал тому же самому джентльмену «не набивать себе цену зря, потому что он мало кого проведет своим хвастовством».
Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
He was disgusted that they all spoke freely about blow jobs, knew ten different slang words for pot, and loved to brag about the stuff they stole or whose cousin was currently residing in a tougher jail.
Ему внушало отвращение и то, как свободно они говорят об «отсосах», и то, что они знают не менее десяти жаргонных названий марихуаны, и то, как они хвалятся тем, что им удавалось украсть, и родственниками, не вылезающими из тюрем строгого режима.
But the late Reverend Doctor Robert Douglas, minister of Galashiels, assured the author, that the last time he saw Andrew Gemmells, he was engaged in a game at brag with a gentleman of fortune, distinction, and birth.
Покойный доктор Роберт Дуглас, галасшильский пастор, уверял автора, что в последний раз видел Эндрю Джеммелза за игрой в брэг с одним богатым и знатным джентльменом.
Scott, Walter / The AntiquaryСкотт, Вальтер / Антикварий
The farther back we go... we have found skeletons of people who must have died at the age of forty; we have not found a single skeleton of a man who has lived more than forty years, so don't brag about it - you are not aware of the reality.
Чем дальше назад пойти... найдены скелеты людей, умерших где-то в сорокалетнем возрасте, и не нашли ни одного скелета человека, прожившего больше сорока лет; так что не хвастайте этим — вы не знаете реальности.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2