sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario inglés-ruso: la variante estadounidense- dicts.americanenglish_en_ru.description
- dicts.americanenglish_en_ru.description
on and on
безостановочно
Ejemplos de los textos
On and on plodded the hansom, going slower, it seemed to him, at each step.Кеб тащился все дальше и, казалось, с каждым шагом все медленнее.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
With invincible force I am bound to my dear. O Lord, have mercy On her and on me! On her and on me! On her and on me! The voice ceased.Непобедимой силой Привержен я к милой Господи пом-и-илуй Ее и меня! Ее и меня! Ее и меня! Голос остановился.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
What do I care for royal wealth If but my dear one be in health? Lord have mercy On her and on me! On her and on me! On her and on me!Царская корона Была бы моя милая здорова Господи пом-и-илуй Ее и меня! Ее и меня! Ее и меня!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
On arriving here and determining on a certain... journey, I should like to make some necessary preliminary arrangements.Прибыв сюда и решившись теперь предпринять некоторый... вояж, я пожелал сделать необходимые предварительные распоряжения.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Why, Vassily Vassilyitch, a landowner and amateur illustrator and vignettist, with a great feeling for the old Russian style, the old ballad and epic. On paper, on china, and on smoked plates, he produced literally marvels.Ну, еще Василий Васильич, барин, помещик, дилетант-иллюстратор и виньетист, сильно чувствовавший старый русский стиль, былину и эпос; на бумаге, на фарфоре и на закопченных тарелках он производил буквально чудеса.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
On October 30 and 31,2007, on game day three of the 10th National Futsal Championship, Aktobe-BTA entertained Kairat of Almaty, which was then ranked third in Europe by the UEFA.30 и 31 октября 2007 года в г. Актобе в рамках 3-го тура 10-го чемпионата Казахстана по футзалу МФК «Актобе-БТА» принимал алматинский МФСК «Кайрат», который имеет рейтинг 3-го клуба Европы по классификации УЕФА.Далхаймер, Маттиас Калле© 2009-2011 «BTA Bank»http://bta.kz/ 24.11.2011
Responding to these challenges, a "representational range" of appropriate minority employment has been established for each municipality, based on the 1981 and 1991 censuses and on current population estimates.В связи с этим на основе данных переписи населения 1981 и 1991 годов, а также нынешних демографических оценок для каждого муниципалитета был установлен «уровень представленности» соответствующих меньшинств.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.10.2010
information on the beginning and end, and on the content of the agitation campaign;информацию о начале, окончании и содержании агитационной кампании;http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
Evaluation impact importance by virtue of its consequences for people, impacts on the project and impacts, and on public perceptions of the Project.Оценка значимости воздействия с учетом его последствий для местных сообществ. Оценка воздействия на Проект и на восприятие Проекта общественностью.© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 10/26/2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 10/26/2011
data containing time schedules of work on voting preparation and implementation and on the final voting results;данных, содержащих календарные планы проведения работ по подготовке и проведению голосования и результаты их выполнения;http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
In addition, the Government was preparing to ratify the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights, which had been formally approved by the President and would soon be approved by the parliament.Кроме того, правительство намерено ратифицировать Международные пакты по гражданским, политическим и экономическим, социальным и культурным правам, которые были одобрены в официальном порядке президентом и в скором времени будут приняты парламентом.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010
But he has a house-keeper, a dark-eyed, dark-browed, plump, fresh-looking woman of five-and-thirty with a moustache; she wears starched dresses even on week-days, and on Sundays puts on muslin sleeves as well.Зато ключница у него, женщина лет тридцати пяти, черноглазая, чернобровая, полная, свежая и с усами, по буднишним дням ходит в накрахмаленных платьях, а по воскресеньям и кисейные рукава надевает.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
At dinner and tea he usually moved about under the table, and thumped on people's boots and on the legs of the table with his tail.За обедом и за чаем он обыкновенно ходил молча под столом и стучал хвостом по сапогам и по ножкам стола.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
All at once there was a squall of wind, so violent that it almost snatched away Yegorushka's bundle and mat; the mat fluttered in all directions and flapped on the bale and on Yegorushka's face.Вдруг рванул ветер и с такой силой, что едва не выхватил у Егорушки узелок и рогожу; встрепенувшись, рогожа рванулась во все стороны и захлопала по тюку и по лицу Егорушки.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
And if that is so, if the laws of nature did not spare even Him, have not spared even their miracle and made even Him live in a lie and die for a lie, then all the planet is a lie and rests on a lie and on mockery.А если так, если законы природы не пожалели и этого, даже чудо свое же не пожалели, а заставили и его жить среди лжи и умереть за ложь, то, стало быть, вся планета есть ложь и стоит на лжи и глупой насмешке.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru
- 2.
без конца
Traducción agregada por Олег Прудников - 3.
снова и снова
Traducción agregada por Yefim YasnogorskyOro en-ru
Expresiones
talk on and on
разглагольствовать