sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Forgiveness had been big in his heart and now it’s hate.Его сердце было полно прощенья, но теперь в нем одна только ненависть.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
"Forgiveness . . . for what?" . . . he muttered.- В чем... прощения...- пробормотал он.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
'Forgiveness,' said Mr Pecksniff, 'entire and pure forgiveness is not incompatible with a wounded heart; perchance when the heart is wounded, it becomes a greater virtue.– Способность прощать, – произнес мистер Пексниф, – прощать вполне и до конца, бывает иногда совместима и с сердечными ранами: быть может, если сердце ранено, тем больше в этом чести.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
"Here you are holding out your brotherly forgiveness to me for a thing that I have perhaps never repented of in the slightest degree.Да я, может, в том ни разу с тех пор и не покаялся, а ты уже свое братское прощение мне прислал.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Why do you speak so?" he murmured. "Why do you ask my forgiveness?"- Зачем вы так говорите, - бормотал он, - зачем вы... просите... прощения...Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I had come to forgive him if he held out his hand; to forgive him, and ask forgiveness!Я пошел с тем, чтобы простить, если б он протянул мне руку, простить и прощения просить!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Ah, Varvara Pavlovna," Lavretsky broke in, "you are a clever woman, but I too am not a fool; I know that you don't want forgiveness in the least.- Эх, Варвара Павловна, - перебил ее Лаврецкий, - вы умная женщина, да ведь и я не дурак; я знаю, что этого вам совсем не нужно.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He heard cries coming from all sides: children sobbing, old men begging for forgiveness, desperate women searching for their children.Со всех сторон слышались крики: плакал ребенок, молили о прощении старики, женщины в отчаянии звали своих детей.Coelho, Paulo / The fifth mountainКоэльо, Пауло / Пятая гораПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006The fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo Coelho
The lieutenant, who certainly was poor, with nothing but his salary, took his wife home and avenged himself upon her to his heart's content in spite of her shrieks, wails, and entreaties on her knees for forgiveness.Поручик, действительно бедовавший на одном только жалованьи, приведя домой супругу, натешился над нею досыта, несмотря на вопли, крики и просьбы на коленях о прощении.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Someday I will ask your forgiveness for placing you in this position.придет день, когда я буду просить прощения за то, что поставил вас в подобное положение.Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоныАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005Angels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan Brown
When he had received her forgiveness he grew ecstatic at once, sometimes even cried with joy and emotion kissed and embraced her.Получив прощение, он приходил в восторг, иногда даже плакал от радости и умиления, целовал, обнимал ее.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Now, are not you fancying, gentlemen, that I am expressing remorse for something now, that I am asking your forgiveness for something?Уж не кажется ли вам, господа, что я теперь в чем-то перед вами раскаиваюсь, что я в чем-то у вас прощенья прошу?..Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
"I know, I have not yet gained any right to forgiveness; may I hope at least that with time - "- Я знаю, я еще ничем не заслужила своего прощения; могу ли я надеяться по крайней мере, что со временем...Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
I repeat that if my brother is to blame he will ask your forgiveness."Повторяю вам, если брат виноват, он будет просить прощения.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
He spoke much of Cunegonde, and Candide told him that he should ask forgiveness of that beautiful one for his infidelity when he should see her in Venice.Он охотно говорил с Кандидом о Кунигунде, и тот сказал, что выпросит прощение у своей красавицы, когда увидит ее в Венеции.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
Прощение - наиболее общеупотребительный вариант
Traducción agregada por Саша Синютич
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
прощение
Traducción agregada por Yefim YasnogorskyOro en-ru - 2.
* * *
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru
Expresiones
debt forgiveness
прощение долга
be given forgiveness through prayer
отмаливать
pray for forgiveness
отмаливать
debt forgiveness
списание задолженности
forgiveness of a debt
отказ от взыскания долга
forgiveness of debt
отказ от взыскания долга
debt forgiveness
аннулирование долга
debt forgiveness
аннулирование задолженности
debt forgiveness
списание долга
forgiveness of external debt
аннулирование внешнего долга
forgiveness of external debt
списание внешнего долга
ask for forgiveness
просить прощения
beg forgiveness
просить прощения
forgiveness of sin
освобождение от грехов
Forma de la palabra
forgiveness
noun
Singular | Plural | |
Common case | forgiveness | forgivenesses |
Possessive case | - | - |