Ejemplos de los textos
Leaving him in the hands of his S.S. men, Hitler burst into Roehms bedroom. Fast asleep and taken by surprise, he was arrested without being able to make a move, while Hitler berated him.Передав его эсэсовцам, Гитлер устремился в комнату Рема, который мирно спал и был арестован под аккомпанемент ругательств фюрера, не успев и пальцем пошевельнуть.Delarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorДеларю, Жак / История гестапоИстория гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»The Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008
That was when I started to regret what I'd done—or didn't do—but soon fell fast asleep.Драя их щеткой, слегка пожалел о том, что вернулся. Но потом все равно заснул как убитый.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
When Mr. Dowler arrived at this point, he turned the corner at which he had been long hesitating, and fell fast asleep.Когда мистер Даулер дошел до этого пункта, он тоже завернул за угол, на котором долго топтался, и крепко заснул.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
She was fainting from want of food. She went fast asleep the minute she had finished.'Она теряла сознание от голода и сразу крепко заснула, едва только успела поесть.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Most evenings Becker and Kosti went to the inn down in the village, but I was fast asleep by the time Kosti came back.Беккер и Кости продолжали ходить после ужина в трактир. Но когда Кости возвращался, я уже крепко спал.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
When the wolf-cubs were fast asleep, their mother went out hunting again.Когда волчата крепко уснули, волчиха опять отправилась на охоту.Чехов, А.П. / БелолобыйChekhov, A. / WhitebrowWhitebrowChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.БелолобыйЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Frodo slept at times, deeply and peacefully, either trusting Gollum or too tired to trouble about him; but Sam found it difficult to do more than doze, even when Gollum was plainly fast asleep, whiffling and twitching in his secret dreams.Фродо временами засыпал, спокойно и глубоко, то ли доверяя Горлуму, то ли от усталости не желая о нем думать, а Сэм дремал вполглаза, даром что Горлум дрыхнул, гад, без задних ног, всхрапывая и дергаясь, - за такие сны ему бы голову оторвать.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
Hareton and Joseph were probably fast asleep in bed.Гэртон и Джозеф, верно, крепко спали.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
"Where they played last night. Then I found this bench and sat down, and thought and thought--and at last I fell fast asleep."- Там, где играли вчера, а потом пришел сюда, сел, думал, думал и заснул.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The morning papers still not delivered, trains not yet running, citizens of the surface world fast asleep, oblivious to all this.Никому еще не принесли утреннюю газету. Электрички не ходят, метро закрыто. Люди на поверхности спят как сурки - и ни о чем, вообще ни о чем на свете не подозревают.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
When Jefferson Wilkes came to the first rope barrier, Achmet Singh was fast asleep— as, surprisingly enough, he was quite expected to be.Когда Джефферсон Уилкс приблизился к веревочному заграждению, Ахмет Сингх крепко спал, чего от него, как ни странно, и следовало ожидать.Clarke, Arthur Charles / Prelude to SpaceКларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуПрелюдия к космосуКларк, Артур ЧарльзPrelude to SpaceClarke, Arthur Charles
Then they pronounced him reasonably fit and healthy, but fast asleep.Затем объявили, что арестованный вполне здоров, только крепко спит.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
When Nolly brought Floyd his breakfast from the Excellent Café, Floyd was fast asleep.Когда Нолли принес Флойду из кафе "Экселлент" завтрак, Флойд спал глубоким сном.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
A man in a red shirt was fast asleep on the bed, covered over with a thick cloak.На кровати, накрывшись толстой шинелью, спал какой-то человек в розовой рубашке.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
So far, everybody was fast asleep, saw no one, heard nothing.”Все одно и то же: крепко спали, никого не видели, ничего не слышали.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
крепко спит
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru
Expresiones
be fast asleep
разоспаться