sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
but
[bʌt] (полная форма); [bət] (редуцированная форма) брит. / амер.
нареч.
лишь, только; просто
предл.
кроме, за исключением, исключая
союз
но, а, однако, тем не менее (указывает на противопоставление, противоречие)
а
)
если (бы) не; как не; чтобы не (указывает на ограничение, исключение)
кроме как
чтобы не; без того, чтобы не (после отрицания)
но, а (в начале предложения; служит указанием на переход к новой теме)
сущ.
возражение
сущ.; шотл.
кухня или жилая комната в двухкомнатном доме
нареч.; шотл.
снаружи, извне, наружу; на улице
AmericanEnglish (En-Ru)
but
cj
a, но, однако
prep
кроме, за исключением
ad
только, лишь
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
I HOPED TO GET SENT BACK TO THE GRAY HOUSE WITH THE REPAIRED DRAPERIES AND EVEN DAWDLED ABOUT MY WORK SO PERHAPS ZOE MIGHT GET ANNOYED WITH ME AGAIN, BUT DIA WAS SENT INSTEAD.Я надеялась, что меня снова пошлют в Серый дом с починенными драпировками, и даже пыталась отлынивать от работы в надежде, что Зои снова будет недовольна мной, но туда отправили Диа.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
THEY WILL NOT REAP THE BITTER HARVEST YOU HAVE SOWN, BUT YOU WILL WORK YOUR OWN PORTION NO LONGER.Твоим родным не придется довольствоваться горькими плодами посеянного тобой урожая, но своей земли у тебя больше не будет.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
BUT I HAD TO KEEP BREATHING.Но я должен был продолжать дышать.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
HE CAN SIT, BUT SHOULD BE ABLE TO STAND AND DEMONSTRATE A MOVE IF I REQUIRE IT.”Пусть он сидит, но должен иметь возможность встать и показать движение, если я потребую.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
BUT YOU’VE NOT SHRUNK FROM ANY OF OUR TEACHING, AND SO.. -.”Но вы не отшатнулись от нашего обучения, и теперь…Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
I FELT AS EMPTY AS IF I HAD VOMITED UP EVERYTHING I HAD EVER EATEN, BUT AT LEAST I BETRAYED NO ONE WHO COULD BE HURT BY IT.Я почувствовала себя опустошенной, словно меня вырвало всем, что я когда-либо ела, но, по крайней мере, я никого не предала.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
BUT A GLANCE AT THE SAGGING FLESH AROUND HIS EYES REMINDED ME THAT HE SLEPT NO MORE THAN I.Но взгляд, упавший на мешки под его глазами, напомнил мне, что он спал не больше моего.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
BUT AS SOON AS I LET GO OF MY CONCENTRATION AND THOUGHT OF THE QUESTION, THEY WERE WITH ME INSTANTLY AS BEFORE.Но как только я перестал сосредоточиваться и подумал о вопросе снова, они оказались со мной.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
“IT’S RIGHT TO SAY THE DUKE-MAY HOLY ANNADIS WRITE HIS NAME-TOOK PRIDE IN THE BOY AND HAD GREAT HOPES FOR HIM, BUT HE’S NOT AN EASY CHILD.”— Правильнее сказать, герцог — да запомнит святой Аннадис его имя! — гордился сыном и возлагал на него большие надежды. Но тот — непростой ребенок.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
THE GRAY HOUSE THAT FACED THIS PORTICO ACROSS THE COURTYARD WAS MORE MODESTLY PROPORTIONED, BUT OF THE SAME SEVERE, ANGULAR CONSTRUCTION.Серый дом, стоящий напротив портика, был более скромных размеров, но столь же строгой, угловатой постройки.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
BUT OVER THE PERIOD OF THREE TERRIBLE YEARS, EVEN CONSTRAINED AS HE WAS WITH FORMIDABLE ENCHANTMENTS, HE HAD HOARDED POWER ENOUGH TO RESTORE THE SOUL OF HIS ZHID INTERROGATOR-THE MOST DIFFICULT OF ALL HEALING ENCHANTMENTS.Минуло три ужасных года, пока, вопреки гнету мощных заклинаний, ему не удалось скопить достаточно силы, чтобы вернуть душу своему надсмотрщику-зиду. Это самые трудные из всех целительных чар.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
BUT Kolya did not hear her.Но Коля уже не слушал.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
THOUGHT MY HEAD MIGHT BURST WHILE WE WERE WORKING AT IT, BUT I LEARNED HOW.Мне казалось, у меня башка лопнет, пока мы пробовали, зато я научился.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
ALL BUT THIS ONE THING WILL PROCEED AS YOU HAVE PLANNED.”Все, кроме этой единственной детали, случится так, как вы того желали.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
OUR EXCLAMATIONS WERE MUFFLED WHISPERS, BUT NO LESS FILLED WITH ASTONISHMENT.Наши восклицания были лишь приглушенным шепотом, но изумления от этого в них меньше не становилось.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Preposición
- 1.
но
Traducción agregada por Игнат Малащенко
Categoría gramatical no está fijada
- 1.Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru
- 2.
но
Traducción agregada por Abdulaziz Bakhtiyar - 3.
зато
Traducción agregada por deniz askin - 4.
но
Traducción agregada por Виктория Белова
Expresiones
all but
едва не
all but
почти
any but not all gate
элемент исключающее ИЛИ
any but not all gate
элемент типа "что-нибудь но не все"
anything but
все что угодно
anything but
далеко не
anything but
только не
bakery but not bakehouse
булочная, при которой нет пекарни
be but a few steps
быть рядом
be but a few steps
в двух шагах
but and ben
в противоположных концах
but and ben
весь дом
but and ben
взад-вперед
but and ben
двухкомнатный коттедж
but and ben
друг напротив друга
Forma de la palabra
But
noun
Singular | Plural | |
Common case | But | *Buts |
Possessive case | But's | *Buts' |