about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

wandern

vi (s)

  1. гулять, совершать прогулку; путешествовать (пешком); заниматься пешим туризмом; ходить в турпоход

  2. гулять (без цели); слоняться, бродить

  3. перен скитаться; бродить, блуждать

  4. странствовать, скитаться; мигрировать; переезжать, кочевать

  5. разг переместиться, отправиться (куда-л)

Chemistry (De-Ru)

wandern

мигрировать, переходить

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Dann hatte der junge Graf Mölln noch eine weite Strecke bis zu dem väterlichen Wohnsitz allein zu wandern. Er trug nicht einmal einen Paletot.
Оттуда юному графу Мельну предстояло в одиночестве пройти еще порядочное расстояние до отцовского хутора, а у него даже пальто не было.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Die Kranken, die ausgehen dürfen, wandern vorüber.
Мимо меня бредут больные, которым разрешено выходить.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ein Teil des Kornes sollte wohl im Hinterhause verladen werden und der Rest in den „Walfisch", den „Löwen" oder die „Eiche" wandern...
Очевидно, часть зерна предполагалось сгрузить в дворовом амбаре, а остальное переправить в амбары "Кит", "Лев" или "Дуб".
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Er sah nachmittags das Licht hinter den herabgelassenen Vorhängen erscheinen, er sah Schatten hin und her wandern, er sah Abende, wo alles dunkel lag, wie eine verlassene Höhle, und andere, wo die Lichter lange brannten.
После обеда он видел свет за спущенными занавесками, видел скользящие тени; видел он вечера, темные, как покинутая пещера, видел и другие вечера, когда свет долго горел.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
„Es ist kein Schmerz... so kann man es nicht nennen", erklärte er mühsam, indem er mit der Hand an dem Beine auf und nieder fuhr, seine große Nase krauste und die Augen wandern ließ.
- Это не боль. Так это ощущение назвать нельзя, - силился он объяснить, поглаживая ногу, морща нос и растерянно озираясь по сторонам.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
"Na, sind wir uns einig?" Kusmitsch läßt den Blick von einem zum anderen wandern.
Как это он говорит? - Кузьмич, усмехнувшись, кивает на меня.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Der Altstädter Hof ist eine Kneipe, in der wandernde Artisten, Zigeuner und Fuhrleute verkehren.
«Альтштедтергоф»—это ресторан при гостинице, его посетители—странствующие актеры, цыгане, возчики.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Aus dem Zelt der Sklaven waren alle Stiefel auf die Waldwiese gewandert und hatten sich im Kreis angeordnet, als wollten sie einen fröhlichen Reigen eröffnen.
Из палатки рабов все сапоги ушли на лесную поляну и расположились кругом с таким видом, будто собирались водить хоровод.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Vor sechs oder sieben Jahren, wie wir zusammen gewandert sind, hast du mir das alles erzählen müssen."
Шесть или семь лет назад, когда мы бродяжничали с тобой, ты мне все это рассказывал.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Deshalb muss die Erde sich 361 Grad drehen, damit es wieder so aussieht, also ob die Sonne 360 Grad gewandert sei.
Следовательно, Земля должна повернуться на 361 градус, чтобы казалось, что Солнце сделало полный оборот на небе.
Man sieht den weißen Fleck des wandernden Mädchenkleides.
Видно скользящее белое пятно—это платье девушки.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Dann scheffelten und rührten und seihten sie weiter, den ganzen Tag über ohne Pause, denn das Geschäft duldete keine Verzögerung, bis gegen Abend der ganze Blütenhaufen durch den Fettkessel gewandert war.
Так они продолжали засыпать, мешать и фильтровать весь день без перерыва, потому что процесс не допускал замедления, так что к вечеру вся груда цветов пропускалась через котел с жиром.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Drogo blickte ihr in die Augen, ohne die richtigen Worte zu finden, aber sie ließ den Blick lebhaft zwischen ihm, den Möbeln und ihrem Türkisarmband, das offenbar ganz neu war, hin- und herwandern.
Дрого смотрел в глаза девушке, не зная, о чем говорить, она же оживленно вертела головой, глядя то на него, то на мебель, то на свой бирюзовый браслет – очевидно, совсем новенький.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Es folgten Theater- und Filmproduktionen, bis sich Helen 2006 entschied, nach Moskau auszuwandern und dort einen russischen Musiker zu heiraten.
Затем она участвовала в театральных постановках и снималась в кино, а в 2006 Хелен решила переехать в Москву, где и вышла замуж за русского музыканта.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die anderen werden auswandern oder irgendwo im Lande Arbeit suchen müssen; aber wo und wieviel werden sie verdienen?
Остальным придется эмигрировать или искать работу по всей Ирландии. Но где они ее найдут и сколько будут зарабатывать?
Böll, Heinrich / Irisches TagebuchБелль, Генрих / Ирландский дневник
Ирландский дневник
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Irisches Tagebuch
Böll, Heinrich
© 1957,1996 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Añadir a mi diccionario

wandern1/6
Verboгулять; совершать прогулку; путешествовать (пешком); заниматься пешим туризмом; ходить в турпоходEjemplos

Im Sommer gehen sie immer wandern. — Летом они всегда отправляются в поход.

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    бродить

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro de-ru
    1
  2. 2.

    ходить в поход

    Traducción agregada por 🇩🇪 Alex Wall
    Oro ru-de
    1

Expresiones

wandernder Schrittmacher
блуждающий водитель ритма
wandernder Schrittmacher
блуждающий водитель ритма сердца
wandernde Thrombophlebites
мигрирующий тромбофлебит
wandernde Phlebitis
мигрирующий флебит
wandernder Komödiant
скоморох
abwandern
исходить
abwandern
обойти
abwandern
перекочевывать
abwandern
переселяться
abwandern
переходить
abwandern
эмигрировать
anwandern
прибывать из другой страны
anwandern
приходить
auswandern
двигаться в сторону
auswandern
изменять азимут

Forma de la palabra

wandern

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wanderewir wandern
du wanderstihr wandert
er/sie/es wandertsie wandern
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wandertewir wanderten
du wandertestihr wandertet
er/sie/es wandertesie wanderten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gewandertwir sind gewandert
du bist gewandertihr seid gewandert
er/sie/es ist gewandertsie sind gewandert
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gewandertwir waren gewandert
du warst gewandertihr wart gewandert
er/sie/es war gewandertsie waren gewandert
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wandernwir werden wandern
du wirst wandernihr werdet wandern
er/sie/es wird wandernsie werden wandern
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewandertwir werden gewandert
du wirst gewandertihr werdet gewandert
er/sie/es wird gewandertsie werden gewandert
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wanderewir wanderen
du wanderestihr wanderet
er/sie/es wanderesie wanderen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gewandertwir seien gewandert
du seist gewandertihr seiet gewandert
er/sie/es sei gewandertsie seien gewandert
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wandernwir werden wandern
du werdest wandernihr werdet wandern
er/sie/es werde wandernsie werden wandern
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewandertwir werden gewandert
du werdest gewandertihr werdet gewandert
er/sie/es werde gewandertsie werden gewandert
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wandertewir wanderten
du wandertestihr wandertet
er/sie/es wandertesie wanderten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wandernwir würden wandern
du würdest wandernihr würdet wandern
er/sie/es würde wandernsie würden wandern
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gewandertwir wären gewandert
du wärst gewandertihr wärt gewandert
er/sie/es wäre gewandertsie wären gewandert
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewandertwir würden gewandert
du würdest gewandertihr würdet gewandert
er/sie/es würde gewandertsie würden gewandert
Imperativwandere
Partizip I (Präsens)wandernd
Partizip II (Perfekt)gewandert