about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

musste

ст орф - mußte

prät от müssen

Ejemplos de los textos

Wegen der Verringerung der Mannschaft mußte die Zahl der Posten auf den Mauern reduziert werden, und es wurden verschiedene Möglichkeiten ausprobiert, um mit geringeren Kräften einen fast ebenso effizienten Sicherungsdienst zu garantieren.
Из-за сокращения личного состава пришлось разредить караульные посты, и делалось все возможное, чтобы меньшими силами обеспечить почти такую же надежную охрану, как и прежде.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Grenouille wirkte damit - auch wenn er unrasiert, finsterer Miene und bemäntelt auftrat - wie ein armer blasser Bub in einem abgewetzten Jäckchen, dem geholfen werden musste.
В нем Гренуй — даже если он входил небритым, с кислой миной, не снимая плаща — производил впечатление бедного бледного паренька в рваной куртке, которому нужно было помочь.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Er musste der Kundschaft ja schon wieder nachlaufen wie zu Beginn der zwanziger Jahre, als er am Anfang seiner Karriere stand und mit dem Bauchladen durch die Straßen zog.
Снова приходится бегать за заказчиками, как в начале двадцатых годов, когда он только начинал свою карьеру, таскаясь с лотком по улицам.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Sonst war sie so tapfer, daß ich oft die Zähne zusammenbeißen mußte.
В другое время она была такой храброй, что я не раз стискивал зубы, глядя на нее.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Das aber mußte angesichts des deutschen Bündnisses mit Wien auch Deutschland in den Krieg hineinziehen, in welchem Fall Frankreich seine Bundesgenossenpflicht gegen Rußland zu erfüllen und ebenfalls in den Krieg einzutreten hätte.
Вмешательство России должно было, однако, вовлечь в войну и Германию, поскольку она была союзником Австрии, а это в свою очередь вынудило бы Францию выполнить свои союзнические обязательства по отношению к России и также вступить в войну.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Die Frau musste kichern, als das Bilderbuch jetzt die riesige Kreatur zeigte, wie sie sich bückte und den großen Schnabel öffnete, dessen Inneres von etwas gesäumt war, das an weiße Stechpalmenblätter erinnerte.
Женщина рассмеялась, когда на картинке огромное чудовище нагнулось вперед и открыло клюв, обнажив белые зубы, похожие на листья падуба.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
So mußte sie nicht allein zu Hause sitzen, und für die arme Vera war es eine Überraschung.
И дома одной не сидеть, и бедной Вере – сюрприз.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Aus der Wüste im Norden mußte ihr Schicksal kommen, das Abenteuer, die wunderbare Stunde, die für jeden wenigstens einmal schlägt.
Из северной пустыни должна была прийти удача, необычайное приключение, тот чудесный случай, который по крайней мере раз в жизни бывает у каждого.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Er mußte einsehen, daß seine Leute nicht allzu versessen darauf waren, ihr Blut für nichts und wieder nichts zu vergießen.
Он понял, что его люди не очень-то хотят проливать кровь неведомо за что.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Hilfe mußte kommen, sagte der Rufer sich.
"Помощь должна прийти", - говорил себе Дирижер.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Er holte mit der Linken aus zu einem Schwinger, der den dreisten Alten gegen die Wand schleudern mußte, doch nachdem die Faust einen großen Bogen beschrieben hatte, hieb sie ins Leere.
Произвёл отличнейший хук слева, который должен был впечатать наглого старикашку в стену, но кулак, описав мощную дугу, лишь рассёк воздух.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Die Steine, mit denen sie ihre Ballisten luden, waren aber so ungeheuer schwer, daß die Geschütze defekt wurden. Der Sturm mußte aufgeschoben werden.
Но тяжесть, которой они нагрузили катапульты, была так чрезмерна, что дышла сломались, и приступ пришлось отложить.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Darin jedoch mußte man mit Tony übereinstimmen, daß Gerda Arnoldsen ein vornehmes Mädchen war.
И все же нельзя было не согласиться с Тони, что в Герде и правда "бездна аристократизма"!
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Man hatte solche Summen aus ihr hervorgehen sehn, daß man sie für unerschöpflich gehalten. Gisgo mußte Geld in seinem Zelte vergraben haben!
На их глазах оттуда вынимали такие суммы, что они считали ящик неисчерпаемым и решили, что Гискон зарыл деньги у себя в палатке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auch mußte ihn eine Niederlage zu Beginn des Feldzuges vernichten, während eine Scharte bald wieder auszuwetzen war, wenn die Söldner erst weiter entfernt standen.
К тому же неудача в начале кампании погубила бы его, между тем как победа новела бы к дальнейшим битвам, так как наемники встретились бы им дальше.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Añadir a mi diccionario

musste
ст орф - mußte prät от müssen

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    ***

    Traducción agregada por 🇩🇪 Alex Wall
    Oro de-ru
    0

Expresiones

erdulden müssen
выстрадать
müssen sollen
должен
husten müssen
закашляться
man muß
нужно
stehen müssen
отстоять
man muß
следовать
dahinmüssen
гибнуть
dahinmüssen
умирать
fortmüssen
быть вынужденным уйти
hinausmüssen
быть вынужденным выехать
hinausmüssen
быть вынужденным выйти
hinmüssen
быть вынужденным идти
mitmüssen
быть вынужденным идти с
Vertretenmüssen
обязанность отвечать
wegmüssen
быть обязанным уйти

Forma de la palabra

müssen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich musswir müssen
du musstihr -
er/sie/es musssie müssen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich musstewir mussten
du musstestihr musstet
er/sie/es musstesie mussten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemusstwir haben gemusst
du hast gemusstihr habt gemusst
er/sie/es hat gemusstsie haben gemusst
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemusstwir hatten gemusst
du hattest gemusstihr hattet gemusst
er/sie/es hatte gemusstsie hatten gemusst
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde müssenwir werden müssen
du wirst müssenihr werdet müssen
er/sie/es wird müssensie werden müssen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemusstwir werden gemusst
du wirst gemusstihr werdet gemusst
er/sie/es wird gemusstsie werden gemusst
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich müssewir müssen
du müssestihr müsset
er/sie/es müssesie müssen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemusstwir haben gemusst
du habest gemusstihr habet gemusst
er/sie/es habe gemusstsie haben gemusst
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde müssenwir werden müssen
du werdest müssenihr werdet müssen
er/sie/es werde müssensie werden müssen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemusstwir werden gemusst
du werdest gemusstihr werdet gemusst
er/sie/es werde gemusstsie werden gemusst
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich müsstewir müssten
du müsstestihr müsstet
er/sie/es müsstesie müssten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde müssenwir würden müssen
du würdest müssenihr würdet müssen
er/sie/es würde müssensie würden müssen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemusstwir hätten gemusst
du hättest gemusstihr hättet gemusst
er/sie/es hätte gemusstsie hätten gemusst
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemusstwir würden gemusst
du würdest gemusstihr würdet gemusst
er/sie/es würde gemusstsie würden gemusst
Imperativ-
Partizip I (Präsens)müssend
Partizip II (Perfekt)gemusst
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich mußwir müßen
du mußtihr müßt
er/sie/es mußsie müßen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich mußtewir mußten
du musstest, mußtestihr mußtet
er/sie/es mußtesie mußten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemußtwir haben gemußt
du hast gemußtihr habt gemußt
er/sie/es hat gemußtsie haben gemußt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemußtwir hatten gemußt
du hattest gemußtihr hattet gemußt
er/sie/es hatte gemußtsie hatten gemußt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde müßenwir werden müßen
du wirst müßenihr werdet müßen
er/sie/es wird müßensie werden müßen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemußtwir werden gemußt
du wirst gemußtihr werdet gemußt
er/sie/es wird gemußtsie werden gemußt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich müßewir müßen
du müßestihr müßet
er/sie/es müßesie müßen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemußtwir haben gemußt
du habest gemußtihr habet gemußt
er/sie/es habe gemußtsie haben gemußt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde müßenwir werden müßen
du werdest müßenihr werdet müßen
er/sie/es werde müßensie werden müßen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemußtwir werden gemußt
du werdest gemußtihr werdet gemußt
er/sie/es werde gemußtsie werden gemußt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich müßtewir müßten
du müßtestihr müßtet
er/sie/es müßtesie müßten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde müßenwir würden müßen
du würdest müßenihr würdet müßen
er/sie/es würde müßensie würden müßen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemußtwir hätten gemußt
du hättest gemußtihr hättet gemußt
er/sie/es hätte gemußtsie hätten gemußt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemußtwir würden gemußt
du würdest gemußtihr würdet gemußt
er/sie/es würde gemußtsie würden gemußt
Imperativ-
Partizip I (Präsens)müßend
Partizip II (Perfekt)gemußt