sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Im dritten Zimmer, wo sie in der Nacht Schach gespielt hatten, ließ sich Valja erschöpft auf die Liege fallen. Ein Kollege brachte ihm ein Glas starken heißen Tee.В третьей, дальней комнате, где ночью играли в шахматы, Валя без сил повалился на короткий диванчик, ему принесли стакан крепчайшего горячего чая.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Schurik hob sie aus dem Sessel und bettete sie auf die Liege.Шурик поднял её из кресла, уложил на тахту.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
»Liegt er noch im Hotel?«Он все еще в отеле?Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Lag der Zinssatz im vergangenen Jahr noch bei elf Prozent, bewegt er sich nunmehr zwischen 25-30 %.Проценты по выданным ссудам в прошлом году в среднем составляли 11%, сейчас - уже 25-30 %.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Suga sagte etwas Heftiges, versetzte dem Liegenden einen verächtlichen Fußtritt, packte ihn am Kragen und stellte ihn ruckartig auf die Füße.Суга сказал что-то резкое, презрительно пнул лежащего ногой, потом взял за шиворот и рывком поставил на ноги.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Die Plätze reichten nicht für alle: Sämtliche Stühle, Sessel, Liegen und Sitzkissen waren besetzt, ein Dutzend Frauen standen an der Tür, im Durchgang zwischen dem großen ausgezogenen Tisch und dem Schrank.Мест на всех не хватало: все стулья, кресла, кушетки и пуфики были заняты, с десяток женщин стояли у двери, в проходе между большим раздвинутым столом и шкафом.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Das Land der Springer liege in einer runden Ebene, die von steilen Bergen umgeben sei, fuhr der Clown fort, welche das Tal gegen Winde schützen.Страна Прыгунов расположена в круглой долине, окруженной кольцом гор с крутыми склонами.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Liegt oben; wird bereits aufgebahrt,«Он еще наверху. Скоро вынесут.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Liegt es daran, daß ich die Fähigkeit erlangt habe, über die Gesamtheit des Seins denkend zu werden?Связано ли это с тем, что я приобрел способность мыслить обо всем бытии?Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этикаКультура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.Kultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Liegt Gold in dem Versteck, dachte Said Helli-Penshi, braucht mir weder vor den Söhnen Abu-Supjans noch vor diesem Teufel Hassan aus Amusga bange zu sein.«Ведь если в тайнике золото, мне не страшны тогда ни сыновья Абу-Супьяна и ни этот дьявол Хасан из Амузги, – думал Саид Хелли-Пенжи.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
"Na ja, falls ich nicht ganz falsch liege, waren das der Raumhafen und ein möglicher militärischer Landungsversuch seitens der Zylinderwelten.– Если я не ошибаюсь, это космопорт и все, что прибыло туда с цилиндрических станций.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Schließlich ließen sie K. in einer Lage, die nicht einmal die beste von den bereits erreichten Lagen war.В конце концов они оставили К. лежать, как он лег, хотя с первого раза им удалось уложить его лучше, чем теперь.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Gewöhnlich kommt er gar nicht einmal sehr laut unten an, er fällt kurz auf, rollt auf dem Rande weiter und wird eigentlich erst unangenehm, wenn der Schwung zu Ende geht und er nach allen Seiten taumelnd aufschlägt, eh er ins Liegen kommt.Обычно падает она без грохота, сразу стихает, кружит на ребре и докучает только тогда, когда падает, подпрыгивает, дергается и дребезжит перед тем, как окончательно успокоиться.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Der Barbar täuschte sich. Hanno war in einer jener verzweifelten Lagen, wo man nichts mehr achtet. Überdies haßte er Hamilkar so sehr, daß er ihn bei der geringsten Hoffnung auf Rettung mit allen seinen Soldaten geopfert hätte.Варвар ошибался; Ганнон был в той крайности, когда всякие соображения исчезают, и к тому же он так ненавидел Гамилькара, что принес бы его в жертву со всем его, войском при малейшей надежде на спасение.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er bog es hierauf mit der Brennscheere in weiche Lagen, trat rückwärts und musterte das behandelte Haupt.Затем, придав им с помощью щипцов мягкую волнистость, он отошел в сторону и окинул взглядом результаты своих трудов.Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в ВенецииСмерть в ВенецииМанн, Томас© Н. Ман, наследники, перевод© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004Der Tod in VenedigMann, Thomas© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
лежу
(die) Liege - лежак
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru
Expresiones
Lundberg-Lag
временной лаг Лундберга
Lundberg-Lag
лаг запаздывания Лундберга
Übung im Liegen
упражнение в положении лежа
im Liegen
лежа
liegen gebliebende Ware
залежалый товар
liegende Habe
недвижимое имущество
liegendes Gut
недвижимое имущество
liegendes Gut
недвижимость
in Führung liegen
вести
im Bett liegen
вылежать
in der Sonne liegen
загорать
in Quartier liegen
квартировать
am Rande liegend
крайний
zu lange gelegen
лежалый
gelegen sein
лежать
Forma de la palabra
liegen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich liege | wir liegen |
du liegst | ihr liegt |
er/sie/es liegt | sie liegen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich lag | wir lagen |
du lagst | ihr lagt |
er/sie/es lag | sie lagen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gelegen | wir haben gelegen |
du hast gelegen | ihr habt gelegen |
er/sie/es hat gelegen | sie haben gelegen |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gelegen | wir hatten gelegen |
du hattest gelegen | ihr hattet gelegen |
er/sie/es hatte gelegen | sie hatten gelegen |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde liegen | wir werden liegen |
du wirst liegen | ihr werdet liegen |
er/sie/es wird liegen | sie werden liegen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelegen | wir werden gelegen |
du wirst gelegen | ihr werdet gelegen |
er/sie/es wird gelegen | sie werden gelegen |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich liege | wir liegen |
du liegest | ihr lieget |
er/sie/es liege | sie liegen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gelegen | wir haben gelegen |
du habest gelegen | ihr habet gelegen |
er/sie/es habe gelegen | sie haben gelegen |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde liegen | wir werden liegen |
du werdest liegen | ihr werdet liegen |
er/sie/es werde liegen | sie werden liegen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gelegen | wir werden gelegen |
du werdest gelegen | ihr werdet gelegen |
er/sie/es werde gelegen | sie werden gelegen |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich läge | wir lägen |
du lägest, lägst | ihr läget, lägt |
er/sie/es läge | sie lägen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde liegen | wir würden liegen |
du würdest liegen | ihr würdet liegen |
er/sie/es würde liegen | sie würden liegen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gelegen | wir hätten gelegen |
du hättest gelegen | ihr hättet gelegen |
er/sie/es hätte gelegen | sie hätten gelegen |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gelegen | wir würden gelegen |
du würdest gelegen | ihr würdet gelegen |
er/sie/es würde gelegen | sie würden gelegen |
Imperativ | lieg, liege |
Partizip I (Präsens) | liegend |
Partizip II (Perfekt) | gelegen |
Liege
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Liege | Liegen |
Genitiv | Liege | Liegen |
Dativ | Liege | Liegen |
Akkusativ | Liege | Liegen |