about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Glück

n <-(e)s, -e> обыкн sg счастье; удача

Ejemplos de los textos

Ich bin sehr zufrieden mit meinem Glück, ich kann es noch eine ganze Weile ertragen.
Я очень доволен своим счастьем, я способен еще долго его выносить.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Auch die Frauen, diese liebenswerten und rätselhaften Geschöpfe, sah er als ein verbürgtes Glück an, das ihm nach dem normalen Gang des Lebens zustand.
Даже женщины, эти милые и непонятные существа, ждут его – он был в этом уверен – как счастливая данность, уготованная ему нормальным ходом жизни.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
So hatte sie immer noch die Möglichkeit, einfach ausgewiesen zu werden oder, wenn sie Glück hatte, ohne weiteres aus dem Krankenhaus entlassen zu werden.
А так ее просто вышлют. Если же повезет, то и просто выпишут из больницы.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Gegen Morgen aber lachte Zarathustra zu seinem Herzen und sagte spöttisch: "das Glück läuft mir nach.
А к утру засмеялся Заратустра в сердце своём и сказал насмешливо: «Счастье бегает за мной.
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Da verschwand seine Bangigkeit, und er dachte nur noch an das Glück, ein so schönes Weib besitzen zu sollen.
Теперь тревога его исчезла: он уже ни о чем не думал, кроме счастья, которое ему обещало обладание столь прекрасной женщиной.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein ungeheures Glück schwebte über allem: es war der Tag von Salambos Hochzeit mit dem Numidierfürsten Naravas.
В этот день праздновалось бракосочетание Саламбо с царем нумидийским.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kartenspielen ist Glück und Pech.
В картах все зависит от случая.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Es wurde anfänglich sein Traum und Glück, dann sein bittres Schicksal.
Сначала это было его мечтой и счастьем, потом стало его горькой судьбой.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Die Rücksicht auf das Leben und auf das Glück des Einzelnen bringen wir wieder zu Ehren.
Мы прежде всего обязаны свято защищать интересы жизни и счастья человека.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Es war jetzt ein Glück, daß der Paß gestempelt worden war.
К счастью, на паспорте стояла печать швейцарской таможни.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Sie soll doch im Bett bleiben! dachte er, während ein Sturzbach von Glück ihn überströmte.
«Она же должна лежать в постели», - подумал он, и тем не менее его обдало волной счастья.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Das klang ganz großartig, Hanno küßte sie vor Glück, und so trugen sie es am 15. April der Familie vor.
Это прозвучало великолепно, ликующий Ганно поцеловал мать, и 15 апреля они исполнили его произведение перед родней.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Fordere dein Glück nicht heraus."
Тебе повезло, и не старайся, чтобы повезло больше, чем ты этого заслуживаешь.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ich verspreche keinen Frieden, kein Glück, das weißt du.
И я не обещаю тебе счастья или спокойствия, ты это сама понимаешь.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ihr habt Glück auf Theroc - dies ist eine lebensfreundliche Welt mit einer blühenden Kolonie.
Вам повезло с Тероком: богатый мир и процветающая колония.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Añadir a mi diccionario

Glück
Sust. neutroсчастье; удачаEjemplos

großes Glück — большое счастье
Glück bringen— приносить счастье
ein Glück bringender Talisman — талисман, приносящий удачу
sein Glück probieren [versuchen] — попытать счастья
j-m viel Glück für [zu ] wünschen — 1) желать кому-л счастья в чём-л 2) поздравлять кого-л с чем-л
sein Glück machen — найти своё счастье
zum Glück — к счастью
du hat noch Glück gehabt, dass... — тебе ещё повезло, что...
Dir lacht [lächelt] das Glück. — Тебе улыбается счастье.
Das Glück kehrte ihm den Rücken. — Счастье отвернулось от него.
Glück ab! — счастливого полёта!
Glück auf! — счастливо на-гора!
er hat mehr Glück als Verstand — дуракам везëт
jeder ist seines Glückes Schmied — каждый – кузнец своего счастья
Glück im Unglück haben — не было бы счастья, да несчастье помогло

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    счастье

    Traducción agregada por Aysel Gasanova
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    счастье; благополучие; удача, успех

    Traducción agregada por Василий Харин
    Plata de-ru
    1
  2. 2.

    счастье

    Traducción agregada por Dmitrij Tkachenko
    0

Expresiones

auf gut Glück
наобум
auf gut Glück
наугад
auf gut Glück
наудачу
Angst-Glück-Psychose
психоз страха - счастья
zum Glück
к счастью
auf gut Glück
на авось
Jeder ist seines Glückes Schmied
Всякий человек своему счастью кузнец
gewerbsmäßiges Glückspiel
занятие азартными играми в виде промысла
Glückspiel
азартная игра
Glückspiel
лотерея
Glückspielgesetz
закон об азартных играх
Glückvertrag
договор, основанный на риске
Glückwechsel
измена счастья
Theorie der Glückspiele
теория азартных игр
verbotenes Glückspiel
запрещенная азартная игра

Forma de la palabra

Glück

Substantiv, Singular, Neutrum
Singular
NominativGlück
GenitivGlückes, Glücks
DativGlück
AkkusativGlück

glücken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich glückewir glücken
du glückstihr glückt
er/sie/es glücktsie glücken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich glücktewir glückten
du glücktestihr glücktet
er/sie/es glücktesie glückten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) geglücktwir haben (sind) geglückt
du hast (bist) geglücktihr habt (seid) geglückt
er/sie/es hat (ist) geglücktsie haben (sind) geglückt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) geglücktwir hatten (waren) geglückt
du hattest (warst) geglücktihr hattet (wart) geglückt
er/sie/es hatte (war) geglücktsie hatten (waren) geglückt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde glückenwir werden glücken
du wirst glückenihr werdet glücken
er/sie/es wird glückensie werden glücken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geglücktwir werden geglückt
du wirst geglücktihr werdet geglückt
er/sie/es wird geglücktsie werden geglückt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich glückewir glücken
du glückestihr glücket
er/sie/es glückesie glücken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) geglücktwir haben (seien) geglückt
du habest (seist) geglücktihr habet (seiet) geglückt
er/sie/es habe (sei) geglücktsie haben (seien) geglückt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde glückenwir werden glücken
du werdest glückenihr werdet glücken
er/sie/es werde glückensie werden glücken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geglücktwir werden geglückt
du werdest geglücktihr werdet geglückt
er/sie/es werde geglücktsie werden geglückt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich glücktewir glückten
du glücktestihr glücktet
er/sie/es glücktesie glückten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde glückenwir würden glücken
du würdest glückenihr würdet glücken
er/sie/es würde glückensie würden glücken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) geglücktwir hätten (wären) geglückt
du hättest (wärst) geglücktihr hättet (wärt) geglückt
er/sie/es hätte (wäre) geglücktsie hätten (wären) geglückt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geglücktwir würden geglückt
du würdest geglücktihr würdet geglückt
er/sie/es würde geglücktsie würden geglückt
Imperativglück, glücke
Partizip I (Präsens)glückend
Partizip II (Perfekt)geglückt