about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario general alemán-ruso
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Besitz

m <-es, -e>

  1. имущество, собственность

  2. (G, von D) тк sg владение, обладание (чем-л)

  3. устарев (земельное) владение, имение

Economics (De-Ru)

Besitz

m

  1. юр. владение, обладание

  2. собственность, имущество

  3. (земельное) владение, имение

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

„Mein Leben lang würde ich für euch alle beten, mein Sohn, auch für deinen Vater, wenn du mir die Ehre erweisen wolltest, den Koran in meinen Besitz zu geben.
– Я всю свою жизнь стал бы молиться за всех вас, сын мой, и за отца твоего, если бы ты удостоил меня чести стать владельцем этого корана…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Besitz beurteilt sie als von dem Einzelnen souverän verwaltetes Gut der Gesellschaft.
Собственность она расценивает как имущество общества, находящееся в суверенном управлении индивида.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Wir würden Ihnen nahe legen, einen Teil der in Ihrem Besitz befindlichen Güter für den Gemeinschaftsfond zu spenden."
Рекомендуется пожертвовать в общественный фонд часть имеющихся у вас вещей.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Wenn ich mich an dich wende, Matho, so tue ich es deshalb, weil der Besitz des Zaimphs dich zum Ersten im Heere gemacht hat.
Я обращаюсь к тебе, Мато, потому что обладание заимфом сделало тебя первым в войске.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der ausländische Feind von gestern wird der intime Freund und Waffenbruder von heute, an dessen Busen man flüchtet, wenn das eigene Volk das Vaterland in Besitz nimmt.
Вчерашний враг за границами отечества становится сегодня ближайшим другом, даже братом по оружию, к груди которого припадают, когда собственный народ берет судьбы родины в свои руки.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Warum aber verlieh ihnen der Besitz des Zaimphs nicht den Sieg?
Не может быть, чтобы обладание заимфом не дало им победы!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Als sie kamen, hätte er beinahe seinen gesamten Besitz eingebüßt, aber dank dem Allmächtigen wurde den Kommissaren die Hölle heiß gemacht, und Ismail erhielt die Macht zurück.
С их появлением чуть состояния всего не лишился, но, слава всевышнему, комиссарам подпалили хвосты, и власть опять вернулась к Исмаилу.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
„Ich verstehe jetzt. Du hast mich gerettet, um in den Besitz des Buches zu gelangen."
– Я понимаю тебя, ты спас меня, чтобы завладеть книгой…
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Für Grenouille stand fest, dass ohne den Besitz des Duftes sein Leben keinen Sinn mehr hatte.
Гренуй понял: если он не овладеет этим ароматом, его жизнь лишится всякого смысла.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Und wenn er auch wusste, dass er den Besitz dieses Duftes mit seinem anschließenden Verlust würde entsetzlich teuer bezahlen müssen, so schienen ihm doch Besitz und Verlust begehrenswerter als der lapidare Verzicht auf beides.
И хотя он понимал, что за обладание и последующую потерю аромата ему придется заплатить ужасную цену, все-таки обладание и потеря казались ему желаннее, чем простой отказ от того и другого.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Dieser tückische Gedanke ergriff immer mehr von seinem Wirrkopf Besitz.
Коварная мысль все крепла и крепла в его сумбурной голове.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Der Drang, irgendein Ding, eine täglich im Kino, im Fernsehen und in der Presse angepriesene Ware zu besitzen oder „Publicity" zu erlangen, führt zu einem hemmungslosen Drang nach Selbstbestätigung durch den Besitz rein äußerlicher Werte.
Стремление получить вещь, которая изо дня в день рекламируется в кино, по телевидению, в прессе, или желание добиться «Publicity» порождает непреодолимую жажду самоутверждения путем обладания чисто внешними ценностями.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Glauben Sie indessen nicht, diese Riegelangst sei ein Zittern um Besitz.
Не думайте, однако, что эта боязнь, эти мысли о задвижке – свойство перепуганного собственника.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Er hat seinen Besitz bei sich.
Его достояние с ним
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
"Des unerlaubten Besitzes einer Thermowaffe", unterrichtete Lergassi-kan ihn.
– Незаконное владение тепловым ружьем, – пояснил Лергасси-кан.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH

Añadir a mi diccionario

Besitz1/7
Sust. masculinoимущество; собственность

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    владение, обладание..

    Traducción agregada por Василий Харин
    Plata de-ru
    0

Expresiones

abgeleiteter Besitz
владение от чужого имени
abgeleiteter Besitz
производное владение
bäuerlicher Besitz
крестьянская собственность
berechtigter Besitz
законное владение
berechtigter Besitz
правомерное владение
Besitz auf Lebzeit
пожизненное владение
Besitz und Nutzung des Bodens
владение и пользование землей
böswilliger Besitz
недобросовестное владение
Einsetzung in den Besitz
ввод во владение
Einsetzungin den Besitz
ввод во владение
Einweisung des mutmaßlichen Erben in den Besitz
ввод предполагаемого наследника во владение
ewiger Besitz
вечное владение
fehlerhafter Besitz
незаконное владение
gemeinsamer Besitz
совместное владение
gemeinschaftlicher Besitz
общее владение

Forma de la palabra

Besitz

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativBesitzBesitze
GenitivBesitzesBesitze
DativBesitzBesitzen
AkkusativBesitzBesitze

besitzen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich besitzewir besitzen
du besitztihr besitzet, besitzt
er/sie/es besitzet, besitztsie besitzen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich besaßwir besaßen
du besaßest, besaßtihr besaßet, besaßt
er/sie/es besaßsie besaßen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe besessenwir haben besessen
du hast besessenihr habt besessen
er/sie/es hat besessensie haben besessen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte besessenwir hatten besessen
du hattest besessenihr hattet besessen
er/sie/es hatte besessensie hatten besessen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde besitzenwir werden besitzen
du wirst besitzenihr werdet besitzen
er/sie/es wird besitzensie werden besitzen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde besessenwir werden besessen
du wirst besessenihr werdet besessen
er/sie/es wird besessensie werden besessen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich besitzewir besitzen
du besitzestihr besitzet
er/sie/es besitzesie besitzen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe besessenwir haben besessen
du habest besessenihr habet besessen
er/sie/es habe besessensie haben besessen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde besitzenwir werden besitzen
du werdest besitzenihr werdet besitzen
er/sie/es werde besitzensie werden besitzen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde besessenwir werden besessen
du werdest besessenihr werdet besessen
er/sie/es werde besessensie werden besessen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich besäßewir besäßen
du besäßestihr besäßet
er/sie/es besäßesie besäßen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde besitzenwir würden besitzen
du würdest besitzenihr würdet besitzen
er/sie/es würde besitzensie würden besitzen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte besessenwir hätten besessen
du hättest besessenihr hättet besessen
er/sie/es hätte besessensie hätten besessen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde besessenwir würden besessen
du würdest besessenihr würdet besessen
er/sie/es würde besessensie würden besessen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde besessenwir werden besessen
du wirst besessenihr werdet besessen
er/sie/es wird besessensie werden besessen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde besessenwir wurden besessen
du wurdest besessenihr wurdet besessen
er/sie/es wurde besessensie wurden besessen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin besessenwir sind besessen
du bist besessenihr seid besessen
er/sie/es ist besessensie sind besessen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war besessenwir waren besessen
du warst besessenihr wart besessen
er/sie/es war besessensie waren besessen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde besessenwir werden besessen
du wirst besessenihr werdet besessen
er/sie/es wird besessensie werden besessen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde besessenwir werden besessen
du wirst besessenihr werdet besessen
er/sie/es wird besessensie werden besessen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde besessenwir werden besessen
du werdest besessenihr werdet besessen
er/sie/es werde besessensie werden besessen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei besessenwir seien besessen
du seist besessenihr seiet besessen
er/sie/es sei besessensie seien besessen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde besessenwir werden besessen
du werdest besessenihr werdet besessen
er/sie/es werde besessensie werden besessen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde besessenwir werden besessen
du werdest besessenihr werdet besessen
er/sie/es werde besessensie werden besessen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde besessenwir würden besessen
du würdest besessenihr würdet besessen
er/sie/es würde besessensie würden besessen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre besessenwir wären besessen
du wärst besessenihr wärt besessen
er/sie/es wäre besessensie wären besessen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde besessenwir würden besessen
du würdest besessenihr würdet besessen
er/sie/es würde besessensie würden besessen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde besessenwir würden besessen
du würdest besessenihr würdet besessen
er/sie/es würde besessensie würden besessen
Imperativbesitz, besitze
Partizip I (Präsens)besitzend
Partizip II (Perfekt)besessen