about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Katia Shumkova

Estudia inglés.
TraduccionesNotasPreguntas
Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (ru-en)

be on (one's) tod

(разговорное) быть самому по себе, в одиночку

ejemplo

You on your tod?

Traducción del ejemplo

Ты один?

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

A woman, a dog, and a walnut tree,

The more you beat them the better they be.

Женщина, орех и собака - чем больше бьешь, тем лучше станут.

Женщины как отбивные - чем больше ты их бьешь, тем лучше они становятся. (немецкий вариант)

El comentario del traductor

Английская присказка. Происходит от народного верования, что если бить ствол орехового дерева, то будет лучше урожай. Хотя возможно и другое: бьёшь по дереву на землю сыплются орехи.

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

bully for you!

молодчина! молодец! хорошо тебе!

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

to be hoisted by your own petard

навредить самому себе, угодить в собственный капкан

дословно: подорваться/подлететь на собственной петарде

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

Now you tell me!

Где ты раньше был? А раньше нельзя было сказать?

(выражение обиды на то, что кто-то сообщил о чём-то слишком поздно)

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

tickety-boo

(брит.) здорово, классно (об удачном стечении обстоятельств)

ejemplo

That'd be really tickety-boo!

Traducción del ejemplo

Это было бы действительно классно!

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

keep a/the lid on sth.

держать под контролем; утаивать

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

be a laugh a minute

быть уморительно смешным; быть поводом для смеха; негативном значении) быть смехотворным

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

charm the birds out of the trees

добиваться своего помощью шарма и харизмы)/ умасливать

(дословно) выманивать птиц с деревьев

ejemplo

He could charm the birds out of the trees, that one!

Traducción del ejemplo

Этот, он кого угодно умаслит!

Katia Shumkovaagregó la traducción hace 7 años
traducción (en-ru)

God loves a trier.

Удача сопутствует смелым.

(дословно) Бог любит тех, кто не боится пробовать.

Mostrar más