Когда мне прийти?
Wann sollte ich morgen (an)kommen?
Пример
когда мне следует прийти завтра? (wann soll ich morgen kommen?-?)
- имеется ввиду не 'должен', а именно мягкая форма. Кстати, 'должен' будет muss?
wann komme ich morgen? - не слишком ли разговорно/просто?
Верно ли с грамм.т.зрения сказать так: wann bin ich morgen zu kommen? - не звучит ли странно?
Заранее благодарен.
Перевод примера
Wann sollte ich morgen (an)kommen?
Комментарий переводчика
sollten - следует, следовало бы (мягкая форма).
Soll это внешняя, "жесткая" обязанность (напр., должен соблюдать закон), muss внутреняя обязанность (напр., покормить кошку). То есть, выбор зависит от ситуации.
Фраза "Wann komme ich morgen?" переводится "Когда я приду завтра?", т.е. не корректна.
Фраза "Wann bin ich..." неверна грамматически, bin вообще не нужен.
Обычно употребляют глагол "мочь"=können или сослогательное наклонение "мог бы=könnten":
Wann kann/könnte ich morgen (an)kommen?
wer ist das
Кто это (такой)?
miteinander verwandt sein
быть друг с другом в родстве
отправлять смс
simsen
von kurzem
недавно
Blogbeitrag
сообщение в блоге
Blogbeitrag
пост
einscannen
сканировать (документ)
TV-sender
ТВ-программа
Kaki
австр. хурма