![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Customs officers are multi-skilled and can move through different work areas. Some work areas involve working in shifts or overtime, indoors or outdoors.
El comentario del autor
Интересует, в частности: «can move through different work areas». Я сам это перевёл как «могут перемещаться между различными рабочими участками», но мне кажется, что я неправ, т. к. речь скорее идёт о видах работ, а не участках. Пожалуйста, помогите.
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Руки наконец-то добрались до велосипеда!
El comentario del autor
Контекст: хочу отправить другу фотку велосипеда в состоянии ремонта и сообщить о его скорейшей починке.
- 1.
I finally got my hands on this bike!
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en - 2.
I got round to fixing my bike at last!
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
У меня осталось хорошее впечатление от общения с тобой.
El comentario del autor
Контекс следующий:
Вчера на вечеринке познакомился с одним человеком. Он показался мне довольно приятным и интересным собеседником. Немедленно возникло желание продолжить общение. Сегодня, с этой целью, хочу написать сообщение, которое покажет моё к нему отношение и даст понять мои намерения.
Возможно, фраза, которую я прошу перевести, не самая лучшая, поэтому я также приветствую альтернативные варинаты)
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Да я их видеть уже больше не могу!
El comentario del autor
Речь идёт о пирожках, которые уже довольно сильно надоели)
- 1.
I can't stand them anymore!
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en - 2.
They make me sick!
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en - 3.
I can’t stand the sight of them anymore!
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Давайте потопаем ногами по полу!
El comentario del autor
Нужно чтобы в этой фразе на английском обязательно были слова "stamp" и "floor".
- 1.
Let’s STAMP OUR FEET on the floor.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
The delivery of the equipment under the present Contract shall begin in 5 months and shall be completed in 19 months from the date of signing it.
El comentario del autor
Интересует точный перевод "in 5 months" и "in 19 months".
- 1.
через 5 месяцев; через 19 месяцев
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro en-ru
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
La CJR est pointée du doigt car elle «pénaliserait le politique et politiserait le pénal». L'impartialité de ses juges - à la base des responsables politiques- est souvent remise en cause.
El comentario del autor
Это кусок из статьи про "la Cour de justice de la République". Кстати, не знаю, как верно переводится. Суд справедливости Республики или суд правосудия Республики...
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
A proceeding in bankruptcy, the debtor receives a discharge in bankruptcy и т. д. Нужно перевести все предложение.
El comentario del autor
A proceeding in bankruptcy attempts to allocate the assets the debtor owns to the creditors. Once the assets have been allocated, the debtor receives a discharge in bankruptcy, which will ordinarily bar enforcement of most of the debtor's contracts by the creditors.
- 1.
Судебная процедура в делах о банкротстве заключается в попытке распределить активы, которыми владеет должник, между кредиторами.
Traducción agregada por Moderator Lingvo LiveBronce en-ru
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Панельная застройка
- 1.
prefabricated housing
#Construcción y arquitectura#Ciencia y TecnologíaTraducción agregada por Holy MolyOro ru-en
![](https://api.lingvolive.com/pictures/158956.png?preset=100x100,m-scale-crop)
an action for the contract price & property in the goods has passed to the buyer
ejemplo
One of the remedies the unpaid seller can have against the buyer is an action for the contract price, provided the property in the goods has passed to the buyer.