Anton Givonsolicitó una traducción 7 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
September 2
- 1.
второе сентября
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru
Anton Givonsolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
Рад за тебя
Aún no hay traducciones. ¡Sé primero de traducir esta frase!
Anton Givonsolicitó una traducción 10 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
Как будет правильно по английски - "Я за городом" или "я поехал за город".
- 1.
Зависит от того, что вы хотите сказать.
Я за городом: I'm in the country.
Я поехал (еду) за город: I'm going to the country.
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru
Anton Givonsolicitó una traducción 10 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
"Write a 150 words about some celebrity person".
- 1.
Напишите 150 слов о какой-либо знаменитости.
Traducción agregada por Holy MolyOro ru-en
Anton Givonsolicitó una traducción 10 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)
Once upon a time we will do it
- 1.
Странное выражение. Once upon a time - это обозначение периода в прошлом. Подобная фраза не имеет смысла.
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru - 2.
Переводится как "однажды" или же из сказок "жили были". Следовательно ваше предложение переводится "однажды мы сделаем это"
Traducción agregada por Евгений Коноплев