about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ángel Sebastián Rodríguez

24/11/1989
Sabe español.Estudia inglés.

I like pop music

I am computer technician

TraduccionesNotasPreguntas
Ángel Sebastián Rodríguezrespondió hace 8 años
respuesta (en-es)

te deseo mucho sexo

I wish you much sex

El comentario del traductor

Favor de indicar correctamente los idiomas del texto original y del traducido.

Ángel Sebastián Rodríguezrespondió hace 8 años
respuesta (es-en)

¿Es verdad que la palabra “prejuicio” es incorrecta y que lo correcto es “perjuicio”?

prejuicio= prejudice, perjuicio= damage

El comentario del traductor

Depende de lo que queramos expresar. Ambas palabras tienen un significado pleno en el español, y ambas tienen un origen etimológico común en el verbo latino praeiudicāre, que significa juzgar en primera instancia prae: antes, ius (iuris): derecho y dicĕre (dicāre): señalar (decir). La palabra praeiudicium significaba juicio previo o decisión prematura, que pasó al español directamente como prejuicio; de la misma palabra se derivó, por extensión semántica, la palabra perjuicio –que recoge el significado de la consecuencia del juicio previo: un daño contra el que ha sido prejuzgado–, con el contraste entre prae/per haciendo la distinción léxica.

Por tanto, si se habla de juzgar precipitadamente, prejuicio; si se habla del daño, perjuicio.

Sustantivo;