faulty catch (in law)
It was a “You-must-take-us-as-you-find-us” attitude to things.
- 1.
Это было отношение ко всему типа "принимай(те) нас такими, какие мы есть".
translation added by grumblerGold en-ru
“You know, you’ve been here almost half a year now”, he said in an isn’t-it-amazing-how-the-time-flies-when-you’re-having-a-good-time tone of mild surprise.
His face wore his own I-am-not-against-it-expression.
Freedom which now she found made it quite easy for her to refuse Sybil’s invitations, to take life much more strongly and steadily.
I have just said to myself if it were possible to write, those white sheets would be the very thing, not too large or too small, but I do not wish to write, except as an irritant.
- 1.
"Только что я сказала себе, если бы возможно было написать, то мне подошла бы здешняя белая бумага, не слишком большая по размеру и не слишком маленькая. Но я не хочу писать, разве что выразить свое раздражение. "
translation added by grumblerGold en-ru
It is a decaying village, which loses its boys to the towns where not a boy of them, said the Rev. Mr Hawkesford, is being taught to plough.
- 1.
"Деревня приходит в упадок, потому что молодые люди бегут в город. Ни одного из мальчишек, как сказал преподобный мистер Хоксфорд, здесь не учат пахать."
translation added by grumblerGold en-ru