+Elena Dadaeva
Ir a la Preguntas y respuestas
Павлюк Ксенияsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
мы слишком мало знакомы для этого всего
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
we don't know each other well enough for all this
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro ru-en2 - 2.
We haven't known each other long enough for sth/to so sth
Traducción agregada por Елена Дадаева1
Discusión (9)
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
Olga, "we don't know each other enough for..." isn't quite idiomatic.
Holy Molypublicó un comentario 7 years ago
Thank you, Uly!
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
Anytime, doll
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
Elena, ¿could you say in Russian: Мы едва ли знакомы для всего этого.
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
Uly, yes, we can say so 👍
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
OK, now I see where you got your translation. Unfortunately, the same does not apply in English. In order to use FOR in a statement like this, you need a negator (and "hardly" and "barely" are too weak) and a quantifier like "well enough" or "long enough."
Elena Bogomolovapublicó un comentario 7 years ago
Clear, Uly, thanks 🌝
⁌ ULY ⁍publicó un comentario 7 years ago
👍🏼