Почему-то меня manage здесь смущает.(
да, но я уже успела обгореть на солнце
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
yes, but I've already managed to get a sunburn
Traducción agregada por Alexandra SizovaBronce ru-en4 - 2.
Yes, but I managed to get sunburnt.
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en1
Discusión (12)
++Alexandra
Tatiana, manage is used when you speak sarcastically about something you did that you shouldn't have done: I've only been at this job for one day and I've already managed to break the printer, insult my coworker and hang up on five clients. In this case, you could say: I've only been in Hawaii for five hours and I've already managed to get a sunburn.
Спасибо большое, значит, managed это и есть "успел/а", когда и с сарказмом и без него.☺
Uly, long time no see )) thank you ))
I went to Maine for a week. Nice to be back 😊
Tatiana, the most pivotal elements in this type of expression are the word "already" and the perfect. That is why Talgat's translation doesn't quite render the correct emotive content.
Улий, мы ещё говорим "умудрился", причём только с сарказмом. В твоём примере: Я здесь работаю только один день, а/но уже УМУДРИЛСЯ сломать принтер, обидеть коллегу и "отшить" по телефону пять клиентов. Может ты знаешь, что корень этого глагола означает wise. Смешно)
Ага, я пришла к этому же выводу, сравнив два перевода: с Past S и Pres Perfect. Спасибо!)
Да, я уже знаю это слово и согласен, что смешно. На английском тоже: когда используют это слово таким образом имеет довольно юмористический подтекст.
Да, употребление этой формы смешно, потому что использование перфект подразумевает, что говорящий что-то "умудрился" сделать, но все ещё не закончил.
😁👍