_AL, I think you are on the wrong track with your translation, aren`t you?
я лумаю я вполне справилась бы с предлагаемой вами работой. так как имею навыки в етой области .
Traducciones de usuarios (5)
- 1.
Ich glaube, ich könnte die vorgeschlagene Arbeit bewältigen (schaffen), weil ich entsprechende Erfahrung in diesem Bereich habe.
Traducción agregada por Ivan KorovinBronce ru-de0 - 2.
Ich denke, ich würde mit der von Ihnen angebotenen Arbeit durchaus fertig werden, denn ich verfüge über Fertigkeiten auf diesem
El comentario del traductor
Gebiet.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de0 - 3.
Я думаю, я вполне справилась бы с предлагаемой вами работой,так как имею навыки в этой области.
EditadoIch glaube, ich würde die von Ihnen angebotene Arbeit (=Aufgabe) hinbringen können, da ich gewisse (erforderliche) Fertigkeiten (=Können) auf diesem Gebiet bereits habe.
Traducción agregada por Irena OOro ru-de0 - 4.
Я думаю, я вполне справилась бы с предлагаемой вами работой,так как имею навыки в этой области.
EditadoIch denke, ich würde die von Ihnen angebotene Arbeit (=Aufgabe) bewältigen können, weil ich über gewisse Fertigkeiten in diesem Bereich verfüge.
Traducción agregada por Irena OOro ru-de0 - 5.
Ich denke, ich würde mit der von Ihnen angebotenen Arbeit durchaus fertig werden, denn ich habe Erfahrung auf dem Gebiet.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de0
Discusión (8)
"Tasse Kaffee rüberschieb" @ _AL
Ivan Korovin, überprüfen Sie bitte Ihre Übersetzung ("Arbeit bewältigen"... und nicht "mit der Arbeit bewältigen")
Ирене vile Danke
Писал одно, потом о другом подумал) Глупая ошибка, принимается.
Vielen Dank
Immer gerne - Eine freundliche Tasse Kaffee und noch eine Tasse Tee - je nach Wunsch - Rüberschieb
бооьшое всем спасибо😊😊😊