about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
elena ...solicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-de)

он даже бровью не повёл

El comentario del autor

Если есть такое выражение на немецком

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Er hat nicht (ein)mal mit der Wimper gezuckt.

    Traducción agregada por 🇩🇪 Alex Wall
    Oro ru-de
    0
  2. 2.

    er hat mit keiner Wimper gezuckt

    Traducción agregada por Irena O
    Oro ru-de
    0
  3. 3.

    er verzog keine Miene;

    er verzog nicht einmal seine Miene

    Traducción agregada por Irena O
    Oro ru-de
    0

Discusión (8)

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 7 years ago

"даже" куда подевалось?

Irena Opublicó un comentario 7 years ago

здесь "даже " = "и" (="он И бровью не повел" ). Точно также можно спросить "куда И дели" :)))).
Кроме того, "nicht einmal" и "keine(r)" в немецком уже предостаточно для передачи эмоц.сост. для "даже".
ОКеюшки???

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 7 years ago

Интересненько...
Keiner можно ещё перевести "ни одной" в этом случае. :D

Irena Opublicó un comentario 7 years ago

Ну, Алекс, в nicht (ein)mal mit der Wimper тоже ОДНА ресничка. Это вот печальненько: ресничек в Вашем немецком варианте минимум, т.е. одна (хорошо, что не ноль). А в "НИ ОДНОЙ" хоть надежда есть, что не так всё лысенько на веках :DDDDD .
Может, еще вариант добавить, чтоб уж глаза не обижать: nicht (ein)mal mit deN WimperN.... :P :P

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 7 years ago

С одной тоже можно сказать, на мой взгляд даже более подходит, так как в русском бровь тоже в единственном числе ;)

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 7 years ago

Одна, зато пушистая! :D

Irena Opublicó un comentario 7 years ago

Про бровь понятно: там на каждый глаз приходится , слава тебе Господи, по ОДНОЙ брови.
Про ресницу: будем надеяться на ее пушистость даже в гордом одиночестве, в котором она не дрогнула, а даже - мыслим позитивно!!! - еще больше распушилась и стала еще более густой :DDDDD

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 7 years ago

А брови можно и вообще наколоть, как в песне!

Compartir con tus amigos