"даже" куда подевалось?
он даже бровью не повёл
El comentario del autor
Если есть такое выражение на немецком
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Er hat nicht (ein)mal mit der Wimper gezuckt.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de0 - 2.
er hat mit keiner Wimper gezuckt
Traducción agregada por Irena OOro ru-de0 - 3.
er verzog keine Miene;
er verzog nicht einmal seine Miene
Traducción agregada por Irena OOro ru-de0
Discusión (8)
здесь "даже " = "и" (="он И бровью не повел" ). Точно также можно спросить "куда И дели" :)))).
Кроме того, "nicht einmal" и "keine(r)" в немецком уже предостаточно для передачи эмоц.сост. для "даже".
ОКеюшки???
Интересненько...
Keiner можно ещё перевести "ни одной" в этом случае. :D
Ну, Алекс, в nicht (ein)mal mit der Wimper тоже ОДНА ресничка. Это вот печальненько: ресничек в Вашем немецком варианте минимум, т.е. одна (хорошо, что не ноль). А в "НИ ОДНОЙ" хоть надежда есть, что не так всё лысенько на веках :DDDDD .
Может, еще вариант добавить, чтоб уж глаза не обижать: nicht (ein)mal mit deN WimperN.... :P :P
С одной тоже можно сказать, на мой взгляд даже более подходит, так как в русском бровь тоже в единственном числе ;)
Одна, зато пушистая! :D
Про бровь понятно: там на каждый глаз приходится , слава тебе Господи, по ОДНОЙ брови.
Про ресницу: будем надеяться на ее пушистость даже в гордом одиночестве, в котором она не дрогнула, а даже - мыслим позитивно!!! - еще больше распушилась и стала еще более густой :DDDDD
А брови можно и вообще наколоть, как в песне!