about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

Yet before the very next day

El comentario del autor

Yet before the very next day, when confronted by other people about being one of Jesus’ followers, he denied even knowing Jesus on three separate occasions.

??? Однако, чуть ли не на следующий день, когда в нем признали одного из последователей Иисуса, он трижды отрицал, что даже знаком с Ним. ???

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Но в тот же самый день

    El comentario del traductor

    Но в тот же самый день, когда другие узнали в нем ученика Христа, он трижды отрекся, сказав, что даже не знает Христа

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    1

Discusión (93)

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Большое спасибо, Elena!!!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Пожалуйста, Spinster!!!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

+Elena

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

А YET-то не перевела. Думаю ЗАТО в этом слушае.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

А я же написала "еще"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

А, понятно. Я не знал, что ЕЩЁ можно употребить таким образом)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

YET in this usage has a meaning between BUT and EVEN SO (contrary to whatever was said or promised, or even suggested, in a previous statement): You tell me you trust me, yet you won't even let me drive your car. -or- The new incentive program promised to put an extra $20 in all the employees' pockets every month, yet after a year, only two employees had gotten any bonuses.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

So here, as we know, the disciple had previously stated that he would never deny Jesus, YET (even despite this promise) he denied him before the very next day.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

So YET effectively introduces a contradition of some sort. What word does that in Russian. Am I correct to think that 3ATO can be used like this? If not, how do you use it?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Right, if it's a contradiction, it can be translated as то же время", "однако", "но", "а". "Зато" здесь не подходит, "зато" - как "instead". Тогда я бы перевела с "но" или "а". Yet before the very next day, when confronted by other people about being one of Jesus’ followers, he denied even knowing Jesus on three separate occasions. Но еще в тот же самый день, когда другие узнали в нем ученика Христа, он трижды отрекся, сказав. что даже не знает Христа. (мне все хочется вставить "еще", потому что, как мне кажется, "before the very next day" означает, что и день-то ЕЩЕ не закончился, как он предал Христа.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Но я думала, что YET относится к "the very next day", поэтому и перевела как "еще до наступления следующего дня"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Нет, это отдельный союз

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Ули, ЗАТО нельзя употребить в этом предложении. Да, оно тоже употребляется для противопоставления (to contrast), но при этом для возмещения (to compensate) и уравновешивания (to balance) плохого и хорошего.
Я не умею кататься на коньках, (но) ЗАТО я хорошо пою. Поэтому оно близко по значению не только к but, но и on the other hand, at the same time, at least, в то время как yet, здесь скорее близко к ОДНАКО, НЕСМОТРЯ НА ЭТО, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ. Поэтому я считаю, что Spinster правильно передала значение yet. В переводе же Елены ЕЩЁ передаёт скорее " the very".

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Если честно, это словосочетание очень странно звучит и мне.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Если это отдельный союз, то так я бы перевела: "Но в тот же самый день, когда другие узнали в нем ученика Христа, он трижды отрекся, сказав, что даже не знает Христа.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

АГА!!! Понятно! ЗАТО = but then: I'm not a good skater, but then I'm a really good singer. Thank you, Tati :)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Yes, simply HO. No need to gild the lily :)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Thank you! No need to gild the lily - I like it)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

I knew you would) That's a kick-ass expression.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Прикольный 😁

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Tati, you can also say BUT THEN AGAIN: I'm not a good skater, but then again I am a good singer. -or- I may not be a good singer, but then again neither are you!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

I'm not a good skater, instead I am a good singer. С instead можно?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

I'm still laughing at собаки лают - караван идет, even though I must confess that I didn't quite understand its application.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

What don't you understand?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Нет, instead подразумевает, что можно выбрать кем быть: хорошим певцом или кем-то другим.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

I don't understand how it applies to the situation with Aleh. What is its meaning?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

You (caravan) are learning Russian and this site is a good support for it. Because of Aleh (barking dogs) you wanted to check out. I told you that you shouldn't pay attention to such guys like Aleh because it's more constructive to go ahead and not attach importance to the things that make you deviate your route.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

«Собака лает, караван идёт» Собаки в данной трактовке пословицы символизируют слухи, сплетни, злые языки и ругань, которые пытаются препятствовать делу, браня его. Идущий караван - это дело, достижение поставленной цели, путь к положительному исходу."

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

хахахахахаха теперь, когда я знаю, что это значит, оно еще более смешно!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Thank you, you cracked me up! :)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

О, я тоже читала ту переписку про midsummer! Но, значит, не всю. Елена, полностью с тобой (ты не против?) согласна по сути и по форме. Нельзя дать "собакам" (шоминам, алегам) помешать "каравану" (нашему общему и любимому делу) двигаться вперёд!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

The show must go on!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Ой, там не только midsummer было. Да, совершенно верно. и, представляешь, Татьяна, Ули хотел покинуть наш сайт из-за всего этого.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Ули, спасибо за комментарий про but then again!
Елена, извини, твоё объяснение про "однако-зато" у меня почему-то не отображалось, поэтому я добавила своё.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Но теперь я тоже знаю про but then again

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Спасибо тебе за объяснение.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Последнее, что я успела прочитать было "Oh snap" Ули после поста the German. Я не знаю, зачем здесь нужны публичные заявления о собственной сексуальной ориентации, но для меня стало практически очевидным, что Alehа не устраивает его положение на сайте, возможно, он рассчитывал быть номером один, и он это долго копил в себе и, наконец, его прорвало. Это он показал своё истинное лицо.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Все началось здесь: https://www.lingvolive.com/en-us/community/posts/936005 когда он написал перевод: "I loathe maudlin movies and books" и я сказал, что в основном гомосексуалисты так говорят и он психнул и сказал, что я гомофоб и блаблабла. Читай сама, будешь смеяться!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

А The German тот еще кадр! Если честно, я чуть от смеха сознание не потерял!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

У меня смешанные чувства по поводу его поста. С одной стороны, это крайне нетолерантное заявление, а с другой, клин клином вышибают. Такой таинственный кадр. Было ощущение, что он незримо следит за процессом, и только тогда решил вмешаться.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Как-то мне не смешно. Вагон амбиций на пустом месте. Он, наверное, думает, что, если он живёт в Америке, то он уже a native speaker.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Кстати, у восточной пословицы, которую привела Елена, есть русский аналог.
http://dslov.ru/pos/p62.htm
Но в данном случае мне про караван больше нравится.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

О! Мы часто говорим:"Я, может и не очень пою, но ты тоже певец так себе." Оказывается, это - I may not be..., but then again neither are you.))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Хахаха. Ещё можно: I may not be the best singer, but you're no great
shakes either. 😂

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

No grear shakes - это же не только про пение?
Ули, но мы потеряли ЗАТО по ходу дела.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Зато узнали кое-что)))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Нет, no great shakes = что-то вроде "не бог весть что/какой..."

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

But then again, we learned something)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Не бог весть какой- прекрасно, но более разговорное- так себе)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Ули, не вздумай нас бросить, потому что это худшее, что с нами может произойти на ЛингвоЛайв!
Мы же порой здесь как слепые котята! Я, конечно, не имею ввиду Анастасию, Aleha и т.д. Им как раз будет раздолье...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Спасибо, Татьяна, не волнуйся, я никуда не пойду)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Понадобится немного больше чем этот хитровы*банный х**, чтобы избавиться от меня.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

😜

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Куда бы ни посылали, ты имеешь ввиду?))))))))))))/

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Не понимаю

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Я ожидала бы "не уйду"(совсем), а ты написал "не пойду". В контексте разговора это звучит как: "Кто бы куда ни посылал меня (хоть на курсы английского языка, хоть "на три весёлых буквы***"), я не пойду ТУДА.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Да да, точно!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Кто-то, может, хочет, чтобы ты ушёл. Не доставляй им такого удовольствия.)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Конечно нет. 😉

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Как много жоп, желающих сидеть
на троне и оглашать свои права!
Одно спасает, чтоб носить корону
Нужна не задница, а голова!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Ой, корону, запятая,,,,,,,,,,

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

👍🏼

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Лена, ты спишь вообще?😏 А по почему ты, добавив НО, убрала ЕЩЁ? Это не я тебя запутала?😙

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Татьяна, пока меня здесь не было, я и спала. Но с Lingvolive я точно стала спать меньше :)) ЕЩЕ здесь не нужно ведь, YET относится ко всему предложению, YET переводим как НО. Я сначала перевела как "еще", потому что думала, что "yet" относится к "before the very next day".

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

А мне кажется, ЕЩЁ или чего-то не хватает для before the very next day, нет?

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Лихо вы тут развернулись, ребята! Ознакомилась с вашей дискуссией. Очень познавательно. Спасибо!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Спасибо, Spinster, Вы, как обычно, не даёте нам скучать😆

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Да, Spinster, Вы нас вдохновляете:).
Татьяна, я так поняла, "before the very next day" переводится как тот же самый день". Нужно у Uly спросить.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Вот я тоже в раздумьях...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Да, мне кажется, что даже английский вариант "before the very next day" немного "надуманный", поскольку тем же успехом, да и меньшими словами, можно сказать просто "that same day". Поэтому перевод "Но ещё в тот же день", по-моему, и более подходящий.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

C добрым утром, Uly) По-моему, "еще" лишнее здесь, мы так не говорим. если бы было "Но еще и петух не прокричал дважды, как он уже трижды отрекcя", тогда да.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

А может, так и должно быть? С петухом?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Ну, по идее, да, я сначала так в комментарии и написала.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Татьяна, а у Вас же сейчас глубокая ночь...

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

У тебя. Ты забыла. Всего лишь 23.40. Детское время, практически😊

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

А-а, я думала у нас 11 часов разница...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Доброе утро) У меня 7:45 утра, пора накормить Коко 🐶

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Про ЕЩЁ, я просто думал, раз уж вы говорите "но ещё вчера", например, так можно и "но ещё в тот же день".

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Не, это как-то не звучит. Коко - я бы подумала, попугай)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Нет, попугай - Роко

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Целый зоопарк))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Да! Ещё моя мама завела щенка, и, когда мы заходим к ней в воскресеньям, собаки и попугай играют вместе в саду. Вот зрелище!

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

По воскресеньям. Ха-ха, пробую представить себе.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

ПО! Спасибо 😊

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Совсем не нужно тебе представить, я ж могу послать тебе видео в ВК)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

ПО воскресеньям. Ну и ну! Они дружат? И попугай не улетает? У меня корелла. Он летает только по дому. Он балбес, в саду улетит.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

В воскресеньЕ, но по воскресеньЯМ.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Ок. Ловлю на слове. Не попугая, тебя😂

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 8 лет назад

Не нужно представЛЯТЬ😊

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

👍🏼👱🏼👌🏼

Compartir con tus amigos