Igor, this isn't something we normally say. Is there more context?
I'm up to give a call
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Я собираюсь позвонить
Traducción agregada por Tatiana MelihovaOro en-ru1
Discusión (7)
Now I seem to loose my mind
I'm up to give a call
Don't know if it's wrong or right
But my love makes me blind - текст песни. Меня тоже озадачило это предложение с точки зрения грамматики. Хотя не исключаю, что швейцарцы из группы "Shakra", возможно, как и я, не совсем хорошо владеют английским языком. Спасибо, Uly! ))
Ага, понятно. Вот почему не имеет смысла)
Так как же эту фразу перевести, исходя из контекста? "Я на свое усмотрение позвоню "?
Если честно, я и понятия не имею, что это значит. Я ведь написал "понятно", когда я понял, что это швеции и не знает что пишут. На нормальном английском это не имеет никакого смысла.
Они из Швейцарии, но от этого не легче.)))Зачем писать стихи на иностранном языке, если не владеешь им?))) Хорошо, что ты есть, человек, помогающий во всем разобраться )))Спасибо!
С большим удовольствием.