about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Vica Msolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-de)

Это поможет им в будущем

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Das hilft ihnen in Zukunft.

    Das wird ihnen zukünftig helfen.

    Traducción agregada por 🇩🇪 Alex Wall
    Oro ru-de
    1

Discusión (34)

Vica Mpublicó un comentario 8 лет назад

а почему не "in DER Zukunft"?

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Определённое будущее?

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Или оно ещё не предопределено?

Vica Mpublicó un comentario 8 лет назад

не предопределено

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Нужен тогда определённый артикль? ;)

Vica Mpublicó un comentario 8 лет назад

Нет)

Vica Mpublicó un comentario 8 лет назад

Спасибо))

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

а я бы использовала определенный артикль... без него как-то странно... не могу объяснить, но прям напрашивается артикль

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

да я знаю, но в живой речи ни разу без артикля не слышала

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Это будущее в принципе может наступить и сразу, оно неопределено.

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

in Zukunft - from now?👀гм... креативно. Спасибо, Алекс, надо завтра на свежую голову обмозговать

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

in Zukunft - это уж совершенно неопределенно... Наступит или нет... ладно, обмозгуем)))
ой, сейчас опять на меня набросятся херры специалисты с "речевыми ошибками" и запросами на "грамота.ру"😁

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Интересная ссылка, спасибо) руководствуясь первым объяснением, да и вторым тоже, артикль-то нужен)

Irena Opublicó un comentario 8 лет назад

Um die etwaigen Unklarheiten um einiges abzurunden, würde ich so formulieren:
Das hilft ihnen in ihrer Zukunft.

Und somit könnte man die Diskussion, wann genau diese schöne Zukunft mit ihrem bestimmten Artikel oder gar ohne kommen darf, abhaken. Oder? ;)))

Irina Mayorovapublicó un comentario 8 лет назад

Oh ja 😁eine tolle Idee))) aber die Frage bleibt bei mir noch offen )))

Irena Opublicó un comentario 8 лет назад

Ich versuch`s evt. einfacher zu erklären:
in Zukunft = zukünftig/irgendwann mal /weiss nicht, ob das überhaupt noch vorkommt
Z.B. : Hattest du gerne Taschen mit Glitzern?, das heisst doch aber nicht, dass du in Zukunft diese immer wieder kaufen wirst.

in der Zukunft - auf eine bestimmte Situation bezogen. Z.B. : Jetzt verzeihe ich ES dir, aber in der Zukunft ,falls SO WAS nochmals passieren soll, erwarte von mir keine Gnade

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Das hängt vllt. auch vom Gewissheitsgrad ab, wenn man sich die Situation vorstellen kann/könnte, dann benutzt man den bestimmten Artikel, wenn eher allgemein/pauschal gesprochen, dann ohne.

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Irena, in ihrer Zukunft - в их будущем

Irena Opublicó un comentario 8 лет назад

Klar, es geht ja um ihre Zukunft zukünftig ;)
И это обычная история, когда при переводе на русский притяжательное местоимение опускается/не переводится, в немецком же/в английском использование притяжательных местоимений стилистически и грамматически является стандартом и само самим разумеющимся.
Z.B. im Russischen Я только допью кофе и тогда ... Im Deutschen sagt jeder, ohne zu überlegen, Jetzt trinke meinen Kaffee fertig und dann...
С " in ihrer Zukunft" - это было , так сказать, вариантом разрешения спора ("с улыбкой"). При этом очень даже гармонично для "немецкослышащего" уха (образовано шутя от "немецкоговорящего" населения) Das hilft ihnen in ihrer Zukunft, где при обратном переводе на русский "их" может просто не переводиться. Вот такие рассуждения за чашкой кофЭ..

Irena Opublicó un comentario 8 лет назад

Und ich hätte mich anscheinend nicht einmischen sollen müssen dürfen. Sorry, das war/ist ja eure Abklärung ;)))

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Ирена, а это не спор вовсе был, а дискуссия! :D

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Почему же, 2 головы хорошо, а 3 ещё лучше - немецкий Горыныч

Irena Opublicó un comentario 8 лет назад

Во, как будет Змей Горыныч по-немецки? Избушка-на-курьих-ножках? Надо закинуть в сеть вопросы... :)))

Irena Opublicó un comentario 8 лет назад

Или Змей-на курьих -ножках и Избушка Горыныч :DDDD

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 лет назад

Открываем книгу русских сказок на немецком и смотрим ;)

Irena Opublicó un comentario 8 лет назад

так не списываем, а сами НОВОЕ креативим ;)))

Compartir con tus amigos