спасибо. это эквивалент фразы или перевод "налету"?
незнание закона не освобождает от ответственности
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Ignorance of the law excuses no one.
El comentario del traductor
Это устойчивое выражение
Traducción agregada por Holy MolyOro ru-en3 - 2.
ignorance of law does not exempt from liability
Traducción agregada por Максим Карпенок (Maksim Karpianok)Plata ru-en3 - 3.
Ignorance of the law is not an excuse
Traducción agregada por Yefim YasnogorskyOro ru-en1
Discusión (9)
понятно. должно быть это - точный перевод.
ignorance of the law is no excuse
Господа, есть же устойчивый перевод с латыни, принятый в юриспруденции. Зачем придумывать вариации на тему?
yep
Ольга, не могли бы и Вы привести ссылку на какой-нибудь источник, потому что, например, в словаре по вышеприведённой ссылке, вообще не так, как у каждого из нас: ignorance of the law is no excuse.
Если это настолько устойчивое выражение, не допускающее никаких вариаций, то, получается, что мы все здесь написали некорректный перевод, потому что
Мне всё же видится возможным употреблять и Ваш, и Ефима (отдам ему в этом случае должное) и мой вариант (хоть он вообще далёк от приведённого примера).
Хотя, в данном случае, я абсолютно не претендую на правоту, ибо точными, выверенными сведениями по этому конкретному вопросу пока не обладаю.
Вот ещё один словарь, где это выражение на английском: ignorance of the law is no excuse.