about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Anton 1710solicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

незнание закона не освобождает от ответственности

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    Ignorance of the law excuses no one.

    El comentario del traductor

    Это устойчивое выражение

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    3
  2. 2.

    ignorance of law does not exempt from liability

    Traducción agregada por Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Plata ru-en
    3
  3. 3.

    Ignorance of the law is not an excuse

    Traducción agregada por Yefim Yasnogorsky
    Oro ru-en
    1

Discusión (9)

Anton 1710publicó un comentario 8 years ago

спасибо. это эквивалент фразы или перевод "налету"?

Anton 1710publicó un comentario 8 years ago

понятно. должно быть это - точный перевод.

Holy Molypublicó un comentario 8 years ago

Господа, есть же устойчивый перевод с латыни, принятый в юриспруденции. Зачем придумывать вариации на тему?

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)publicó un comentario 8 years ago

Ольга, не могли бы и Вы привести ссылку на какой-нибудь источник, потому что, например, в словаре по вышеприведённой ссылке, вообще не так, как у каждого из нас: ignorance of the law is no excuse.
Если это настолько устойчивое выражение, не допускающее никаких вариаций, то, получается, что мы все здесь написали некорректный перевод, потому что academic.ru довольно солидный ресурс.
Мне всё же видится возможным употреблять и Ваш, и Ефима (отдам ему в этом случае должное) и мой вариант (хоть он вообще далёк от приведённого примера).

Максим Карпенок (Maksim Karpianok)publicó un comentario 8 years ago

Хотя, в данном случае, я абсолютно не претендую на правоту, ибо точными, выверенными сведениями по этому конкретному вопросу пока не обладаю.

Compartir con tus amigos