thanks but what does neck mean can you explain it i couldnt fit this in my language
Ir a la Preguntas y respuestas
Anil Aydoğmuşsolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (ru-en)
ну, давай шею
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
well, give me the neck
El comentario del traductor
думаю так
Traducción agregada por Володимир Назаренко0
Discusión (3)
Anil Aydoğmuşpublicó un comentario 9 лет назад
Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 лет назад
it's a bit difficult to judge without any context, but I think it's something along the lines of “put your head on the chopping block” or “get into the noose”. in Russian there is an expression “намылить шею”. literally it means “to soap somebody's neck”, but as an idiom it means “to give someone a scolding/to punish”.
so I guess that in this case the phrase means “you've done something wrong. get ready for scolding/punishment”.
I hope I was able to explain it. if something is still unclear, or this translation doesn't fit the context - feel free to ask, I'll be glad to help you, Anil.
Anil Aydoğmuşpublicó un comentario 9 лет назад
thanks Igor it really helped me 😊