about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

дать

совер. от давать

AmericanEnglish (Ru-En)

дать

сов

  1. give

  2. (предоставить) give

  3. (позволить, разрешить) let do

  4. (как результат) bring about

  5. (устроить, организовать) give;

  6. (ударить) hit

  7. в сочетании с сущ по значению последнего

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Случайные обстоятельства позволяют мне дать вам слово, что за Райдергудом, который оклеветал вашего отца, будет вестись слежка.
I happen to be able to promise you that a watch shall be kept upon that false accuser, Riderhood.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Именно эта угроза и вынудила в конце концов растерянного, убитого горем Пьера Робийяра дать согласие на брак.
It was the threat of the convent that finally won the assent of bewildered and heartstricken Pierre Robillard.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
— Да, но могла дать ваш адрес в надежде, что кто-то найдет записку, — заметил Ференцо, просматривая пачку меню.
"No, but she could address it to you and assume someone would find it," Fierenzo pointed out, pulling out the stack of menus and fanning through them.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Но самое удивительное: все три уже обладают атомной бомбой — оружием гораздо более мощным, чем то, что могли бы дать нынешние разработки.
What is more remarkable is that all three powers already possess, in the atomic bomb, a weapon far more powerful than any that their present researches are likely to discover.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Показания она смогла дать лишь через полгода, но следствие надлежащим порядком пришло к очевидному заключению, что смерть Рондера — результат несчастного случая.
It was six months before she was fit to give evidence, but the inquest was duly held, with the obvious verdict of death from misadventure.
Конан Дойль, Артур / История жилички под вуальюConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Veiled Lodger
The Adventure of the Veiled Lodger
Conan Doyle, Arthur
История жилички под вуалью
Конан Дойль, Артур
© Copyright 1991, Нора Галь
© ОГИЗ, 1995
Ради спасения наших жизней! – напомнил всем брат Матеус, хватая Янкина за волосы, чтобы не дать ему сбиться с верного пути.
On our lives!” Mateus reminded them, catching Jankin by the hair to keep him from going the wrong way.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Реальная, основная трудность, с которой сталкивается Комитет, заключается в том, что свидетели зачастую не хотят или не могут дать полной информации об исчезновении пропавшего без вести лица.
The real, central difficulty the Committee is confronted with, is that the witnesses are often reluctant or unable to give full information on the disappearance of a missing person.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я хотела дать ему шанс появиться вовремя.
There was a good chance he would have showed up in time."
Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Мистер Геверилл плачущим голосом попросил дать ему полчаса на дорогу.
Sounding like a chastened child, Gaverill told Rebus to give him half an hour.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Для того чтобы дать другое представление функции Ломмеля, применим к уравнению метод вариации произвольных постоянных.
In order to obtain another representation of the Lommel function, we apply the method of arbitrary variables variation to equation.
Коренев, Б.Г. / Введение в теорию бесселевых функцийKorenev, B.G / Bessel Functions and their Applications
Bessel Functions and their Applications
Korenev, B.G
© 2002 Taylor & Francis
Введение в теорию бесселевых функций
Коренев, Б.Г.
Симонов остался на крошечную минутку, чтоб дать на чай слугам.
Simonov remained behind for a moment to tip the waiters.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
"Я, говорит, знаю, сколько ему следует дать.
"I know how much I ought to give him," he says.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
– Я голосую за то, чтобы бросить это занятие и дать знать обо всем случившемся Звездным силам.
"I vote we chuck the whole thing and drop it into StarForce's lap where it belongs."
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Милому существу и ненавистному дать дорогу.
Making way for a dear creature, and for one I hate.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Господин Клюбер тоже хотел дать мне небольшую сумму на поправку кондитерской,- промолвила, после небольшого колебания, фрау Леноре.
'Herr Klueber, too, had intended to give me a small sum for the improvement of the shop,' Lenore observed after a slight hesitation.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978

Añadir a mi diccionario

дать1/8
совер. от давать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

дать выход подавляемым эмоциям при помощи абреакции
abreact
дать согласие занять должность
accept a post
дать общее представление
adumbrate
дать правовой статус леса
afforest
дать сигнал тревоги
alarm
дать жизнь
animate
дать утвердительный ответ
answer in the affirmative manner
предложение суда ответчику дать объяснения по иску
appeal
предложить ответчику дать объяснения по иску
appeal
дать обещание жениться
betroth
дать задаток
bind a bargain
дать пинка
boot
дать или предложить взятку
bribe
дать бортовой залп
broadside
не дать ни прибыли
break even

Forma de la palabra

дать

глагол, переходный
Инфинитивдать
Будущее время
я даммы дадим
ты дашьвы дадите
он, она, оно дастони дадут
Прошедшее время
я, ты, он далмы, вы, они дали
я, ты, она дала
оно дало
Действит. причастие прош. вр.давший
Страдат. причастие прош. вр.данный
Деепричастие прош. вр.дав, *давши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дайдайте
Побудительное накл.дадимте
Инфинитивдаться
Будущее время
я дамсямы дадимся
ты дашьсявы дадитесь
он, она, оно дастсяони дадутся
Прошедшее время
я, ты, он далсямы, вы, они дались
я, ты, она далась
оно далось
Причастие прош. вр.давшийся
Деепричастие прош. вр.давшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.дайсядайтесь
Побудительное накл.дадимтесь
Инфинитивдавать
Настоящее время
я даюмы даём
ты даёшьвы даёте
он, она, оно даётони дают
Прошедшее время
я, ты, он давалмы, вы, они давали
я, ты, она давала
оно давало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедающийдававший
Страдат. причастиедаваемый
Деепричастиедавая (не) давав, *дававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.давайдавайте
Инфинитивдаваться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно -они -
Прошедшее время
я, ты, он давалсямы, вы, они давались
я, ты, она давалась
оно давалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедающийсядававшийся
Деепричастиедаваясь (не) дававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.давайсядавайтесь