about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ludmila Sitnersolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (de-ru)

bei jemandem Leid abladen

Traducciones de usuarios (5)

  1. 1.

    выплакать свою печаль\своё горе кому-нибудь; выговориться; рассказать к-.л. о своей печали

    Traducción agregada por Irena O
    Oro de-ru
    1
  2. 2.

    поплакаться кому-л. в жилетку

    Traducción agregada por Dennis Schikirianski
    Bronce de-ru
    0
  3. 3.

    отвести [облегчить] душу с кем-л.

    Traducción agregada por Dennis Schikirianski
    Bronce de-ru
    0
  4. 4.

    разделить с кем-л. печаль [несчастье]

    Traducción agregada por Dennis Schikirianski
    Bronce de-ru
    0
  5. 5.

    поделиться с кем-л. своей болью [своим горем]

    Traducción agregada por Dennis Schikirianski
    Bronce de-ru
    0

Discusión (7)

Irena Opublicó un comentario 8 years ago

Полегче с выражениями, "знаток" и "умелец"!
Прочтите свои надуманные переводы и посмотрите значение слов. "Разделить.., поделиться..." - напридумано для количества постов?
Мы между собой тут уже хохочем над Вашими переводами.
Алекс прав, посоветовав Вам : https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/866285

Irena Opublicó un comentario 8 years ago

А Вы не удаляйте свои комментарии, тогда будет ВСЕМ понятно, у кого какая птица и где

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 years ago

Детский сад, ей-Богу. Provokateur Деннис в своём амплуа. Ну нравится ему это. Может быть, так Деннис выражает свою большую симпатию к Вам, Ирена - одна из моих догадок, пусть Вас это не раздражает и не задевает.

Irena Opublicó un comentario 8 years ago

Алекс, у Денниса нет шансов на МОЮ симпатию к нему :))) Alle Chancen sind schon lange her AUS.
Я по-дружески пыталась помочь ему понять, ЧТО такое дружеское общение. Но похоже, у него непреодолимая тяжесть бытия.
Не возьмем его к себе в нашу могучую тучку! :DD

Деннис, Вы много потеряли...Спасать Вас больше даже и не хочется. Ну Вас...

Compartir con tus amigos