Irena, "das Herz schlägt nicht mehr" ist doch im Präsens...
сердце остановилось
Traducciones de usuarios (5)
- 1.
Das Herz hat aufgehört zu schlagen
El comentario del traductor
Als Erweiterung für "Das Herz schlägt nicht mehr".
Gelle, Alex Wall? :P :P
Traducción agregada por Irena OOro ru-de2 - 2.
das Herz hat stillgestanden
das Herz schlägt nicht mehr
Herzstillstand
Traducción agregada por Irena OOro ru-de1 - 3.
das Herz ist stehen geblieben
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de1 - 4.
das Herz stoppte
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de0 - 5.
das Herz stand still
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de0
Discusión (12)
Alex, das ist doch logisch: если сердце остановиЛОСь, то оно в настоящем времени и не бьёТСЯ. Ich habe es so gemeint.
Ich hätte schreiben können "das Herz schlug nicht mehr", aber dann wiedergibt es diese kurze "vorhin lebte noch-jetzt nicht mehr" -Strecke nicht, falls das Herz eben jetzt, vor wenigen Sekunden, aufgehört hat zu schlagen.
Просто неоднозначно как-то, сами приводите пример в настоящем.;)
Frauenlogik?
Nochmals: если сердце остановиЛОСь (hat stillgestanden ), то оно не бьёТСЯ (schlägt nicht mehr) .
das Herz schlug nicht mehr -сердце не билось. Не передается сиюминутность " (только что )дышал- и уже не дышит"
Если Вам всё-таки такое сочетание кажется странным (т.е. если Вам кажется, что заблуждаюсь, ), то я уберу этот вариант :)))
Das Herz hat aufgehört zu schlagen тогда😉 - придирчивый я сегодня очень, ge?
Мне сами дискуссии нравятся, ничего убирать не надо.
Gelle! Sogar sehr launisch, aber ist doch verständlich: Wochenende steht vor der Tür.
Stimmt, ist mir erst jetzt aufgefallen, das mit dem WE:)))
Und das mit mir kurz zuvor.
Bravo!
BravA, т.к. я таки женского рода :)))) Если это Вы обо мне;)