Ой, как здорово. А я, уж, и не ждала ответа на этот вопрос. Огромное спасибо! А мой вариант не слишком далек от истины? "Будем честны: мы живем в обществе, где превыше всего ценится результат".
a performance-based culture.
ejemplo
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Культура труда, ориентированного на результат
ejemplo
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Traducción del ejemplo
Давайте посмотрим на вещи реально - мы живем в культуре, где деятельность ориентирована на результат
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru1 - 2.
см. пример
ejemplo
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Traducción del ejemplo
давайте смотреть фактам в лицо - в нашем обществе все определяется тем, насколько ты успешен.
El comentario del traductor
не совсем дословный перевод, конечно, но ведь то, что можно перевести дословно Вы, Spinster, здесь не спрашиваете. за что Вам большое спасибо! всегда приятно подумать над переводами для Вас.
Traducción agregada por Igor YurchenkoOro en-ru0
Discusión (6)
По мне-так, очень удачный перевод. И опять дилемма: какой выбрать? Балуете вы меня. А за помощь огромное спасибо!
Очень хорошо у Вас, по-моему. Вам виднее, с каким оттенком переводить. У меня более сухая фраза, как если бы из какой-нибудь статьи, где речь о менеджменте.
Читая, зарделась от удовольствия. :)
:)
вот хорошо, что я этот вопрос откопал, а то пропал бы, бедный, в недрах ленты. а тут сразу выбор появился. это Вам за то, что хорошие вопросы задаете, правильные. вот спрашивали бы как будет “меня зовут Таня”, было бы у Вас по пять ответов на каждый вопрос, и никакого выбора =)