about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

a performance-based culture.

ejemplo

Let’s face it—we live in a performance-based culture.

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Культура труда, ориентированного на результат

    ejemplo

    Let’s face it—we live in a performance-based culture.

    Traducción del ejemplo

    Давайте посмотрим на вещи реально - мы живем в культуре, где деятельность ориентирована на результат

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    1
  2. 2.

    см. пример

    ejemplo

    Let’s face it—we live in a performance-based culture.

    Traducción del ejemplo

    давайте смотреть фактам в лицо - в нашем обществе все определяется тем, насколько ты успешен.

    El comentario del traductor

    не совсем дословный перевод, конечно, но ведь то, что можно перевести дословно Вы, Spinster, здесь не спрашиваете. за что Вам большое спасибо! всегда приятно подумать над переводами для Вас.

    Traducción agregada por Igor Yurchenko
    Oro en-ru
    0

Discusión (6)

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Ой, как здорово. А я, уж, и не ждала ответа на этот вопрос. Огромное спасибо! А мой вариант не слишком далек от истины? "Будем честны: мы живем в обществе, где превыше всего ценится результат".

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

По мне-так, очень удачный перевод. И опять дилемма: какой выбрать? Балуете вы меня. А за помощь огромное спасибо!

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Очень хорошо у Вас, по-моему. Вам виднее, с каким оттенком переводить. У меня более сухая фраза, как если бы из какой-нибудь статьи, где речь о менеджменте.

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Читая, зарделась от удовольствия. :)

Igor Yurchenkopublicó un comentario 9 years ago

вот хорошо, что я этот вопрос откопал, а то пропал бы, бедный, в недрах ленты. а тут сразу выбор появился. это Вам за то, что хорошие вопросы задаете, правильные. вот спрашивали бы как будет “меня зовут Таня”, было бы у Вас по пять ответов на каждый вопрос, и никакого выбора =)

Compartir con tus amigos