🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 8 anos atrás
"Wurde es immer" - не звучит и не стоит "было не убрано"😉
в номере до сих пор не убрано
Im Hotelzimmer ist es bis jetzt nicht aufgeräumt.
Im Zimmer ist es immer noch nicht aufgeräumt.
Im Zimmer wurde es immer noch nicht aufgeräumt
"Wurde es immer" - не звучит и не стоит "было не убрано"😉
Напротив, очень даже правильный перевод. И звучит БЛАГОЗВУЧНО. :)
bis jetzt здесь ну никак не вписывается :))
И смотрите перевод не для "immer", a для "immer noch" :D :D :D
bis jetzt - доселе, до сих пор - всё замечательно вписывается.