In that industry the better wording is "skydive" ("I've never done skydiving"). "To do parachuting" is not a term they use.
я никогда не прыгал с парашютом
Traducciones de usuarios (4)
- 1.
I've never tried parachute-jumping.
Traducción agregada por Елена 🌻Plata ru-en2 - 2.
I've never done skydiving
Traducción agregada por Natalia CBronce ru-en1 - 3.
I've never done parachuting
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en0 - 4.
I have never jumped withe the parachute
Traducción agregada por Arseniy Prosvirin0
Discusión (14)
Skydiving - это все же ЗАТЯЖНОЙ прыжок с парашюта
isn't it a jump with free fall?
елена, я вот тоже так думал, но, похоже, что эти два понятия различаются только в русском. вот что нам по этому поводу говорит википедия:
“ Parachuting, or skydiving, is the action sport of exiting an aircraft and returning to Earth with the aid of gravity, then slowing down during the last part of the descent by using a parachute. It may or may not involve a certain amount of free-fall, a time during which the parachute has not been deployed and the body gradually accelerates toterminal velocity. ” так что я должен принять сторону Натальи, хоть это и противоречит моим первоначальным представлениям
with A parachute
похоже, это исключительно русское различие. если интересно, подробнее я отписался в Вашем переводе.
Good morning, guys :) Игорь, разница все-таки есть:
Да, возможно, границы между Parachuting и Skydiving несколько размыты. Но я бы уточнила у специалиста, если бы была такая возможность :) Кембриджский словарь дает определение как прыжок со свободным падением.
мне тоже знакомо это различие: parachuting -более спокойное занятие, где парашют распускается сразу после того, как спортсмен покинул самолет, skydiving - именно затяжной прыжок, поближе к экстремальному спорту. Надо бы спросить у знающих практикующих людей.....
Спасибо, Ольга!
Ольга, даже в предложенном Вами тексте, разница указывается весьма относительная:
"However, where someone leaves an aircraft and immediately deploys their parachute without any freefall, it’s debatable whether that is technically a skydive but it’s definately a parachute jump."
Согласитесь, не то чтобы совсем однозначное утверждение.
Я согласен, что разница есть (по крайней мере в русском языке), или хотя бы была изначально, но думаю, что сейчас границы между этими терминами несколько размылись, и думаю никто, кроме профессионалов и педантов не делает различий между этими терминами. По крайней мере этих различий не делает википедия, выдержку из которой я приводил в комментарии к другому переводу этого вопроса.
Игорь, я думаю, что и в английском она есть, по крайней мере в тех статьях (помимо той, что я привела), что я просмотрела, разницу подчеркивают. Но согласна, что эта разница важна, наверное, больше для профессионалов.
добрый день! во-первых, в вопросе не было уточнено какой вид прыжка имелся ввиду, а skydiving самый распространенный сейчас. во-вторых - проверила у специалиста (мой парень парашютист:)) - оба термина можно использовать, и для free fall и для canopy flying (распускать парашют сразу), они взаимозаменимы. "skydiving" более новое и модное слово, я его часто слышу, поэтому для меня "parachuting" прозвучало отчужденно. Теоретически оно правильное, Елена была права. Официальный журнал USPA например называется Parachutist. Просто я редко встречала его использования в популярном жаргоне и среди знакомых.
Спасибо, Наталья! Мы уже, вроде, так и поняли :)