Igor Yurchenkopublicó un comentario 10 years ago
Ольга, а вы уверены в правильности русской терминологии.
Скажу сразу - это не моя тематика. Но мне тут что-то кажется неверным.
Разве не уместнее было бы перевести "stretch" как "участок, отрезок"?
impulse decreases when passing through a depressed stretch of nerve
stretch of nerve?
Импульс убывает, проходя через ослабленное растяжение нерва.
Ольга, а вы уверены в правильности русской терминологии.
Скажу сразу - это не моя тематика. Но мне тут что-то кажется неверным.
Разве не уместнее было бы перевести "stretch" как "участок, отрезок"?
Игорь, я тоже не медик. Я просто знаю, что есть такая штука как "nerve stretch injury", поэтому подумала, что это что-то из той области. Но возможно вы правы.