about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Antonio Petrovsolicitó una traducción 10 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

В соответсвии с хорошей компетентностью я выполняю свою работу лучше своих предшественников.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    According to my good competence I do the work better than my predecessors.

    El comentario del traductor

    Я думаю, что так будет лучше..

    Traducción agregada por Василий Харин
    Plata en-ru
    1

Discusión (9)

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

Эрнст, здесь у вас есть несколько неточностей.
1. According to употребляется в контексте соответсвии с каким-либо источником информации / согласно чему-либо". Если же имеется в виду соответствии с чем-либо/благодаря чему-либо/из-за чего-либо", т.е. какому-либо состоянию, происшествию и так далее, то используется "due to (something)".

Holy Molypublicó un comentario 10 years ago

2. Словосочетание "good competence" - в принципе иногда можно встретить, как и "bad competence" но их с сомнением воспринимают, потому что есть термин "incompetence", который как раз отражает плохую компетентность, то есть - некомпетентность. Поэтому лучше просто использовать слово "competence".

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Оля,добрый день. Я честно говоря тоже думал, над началом этого предложения. Слово соответствии" - чему соответствует его компетенция... Значит есть некий регламент.. Или должностная инструкция.. Исходя из этих соображений я и применил слово "According".

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Ясно.. Спасибо большое...Запишу к себе в блокнот.. :-)

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Оля, там в одном из постов, что касается пожимать плечами .. Я указал как детское упражнение, которое когда то делали в школе... Посмотрите мой пост пожалуйста. Мне будет узнать ваше мнение и мнение Тарона А.. С нетерпением жду от вас ответов..

Василий Харинpublicó un comentario 10 years ago

Я буду не надолго пропадать.. Прошу простить меня я на работе сейчас.. :-))

Nodira Azimovapublicó un comentario 10 years ago

Я вами восхищаюсь :)

Taron Avoianpublicó un comentario 10 years ago

Эрнст, у вас поклонница завелась, не уходите)

Хайнц Нойманpublicó un comentario 10 years ago

Мной бы кто-нибудь восхитился. :-))

Compartir con tus amigos