??? В следующий раз, когда я преклоню колени для молитвы, гулкое эхо, так долгого раздававшееся в пустоте одинокой пещеры, сменит свежий поток, изливающейся с небес Божьей благодати. ???
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
The next time I hit my knees, the echo of that long, lonely cavern gave way to the floodgates of God’s grace, pouring out over me in a fresh, fantastic way.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
В следующий раз (в последующем) когда я склонился (склонялся) на колени (возможно в молитве) , из (глубин) длинной и одинокой пещеры (исходило) эхо, открывающее шлюзы для изливающихся новых и чудных потоков Божьей благодати.
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru2
Discusión (5)
Spinster Retiredpublicó un comentario 8 years ago
Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago
Все верно, Spinster, только в прошедшем времени, об этом говорит глагол "gave way, а также опред.артикль "the" перед "next"обычно употребляется в прошедшем времени. И, смотрите по тексту, возможно нужно перевести "Всякий раз, как я преклонял колена..."
Spinster Retiredpublicó un comentario 8 years ago
Огромное спасибо, Elena!
Spinster Retiredpublicó un comentario 8 years ago
Огромное спасибо, Vladislav!
Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 years ago
Не за что, Spinster)