эспасибо! Забавный анекдот: В 90х годах я работал переводчиком в World Trade Center Нового Орлеана. У нас в отделе работали переводчики, занимающиеся практически каждым языком мира. Русскую переводчицу звали Светлана. У нас в офисе была секретарша из Мексики, которая плохо знала английский, а еще хуже его произносила!
ФАКТ: испаноязычные люди с трудом произносят звукосочетание С+согласный в начале слова, поскольку в таких случаях мы вводим "помогающий" звук Э- и говорим в том числе: eSPaña (Испания) eSCuela (школа) eSFera (сфера) eSCándalo (скандал) и т.д.
Так вот, однажды я пришел в офис и Мерседес (секретарша) сказала мне, что Светлана учит ее русскому языку. -Ну, здорово! -- сказал я. В тот же момент Светлана подошла к нам и дала Мерседес какой-то файл. Мерседес широко улыбнулась и гордо заявила "Espacíba Esvetlána!" :)
Частенько из дома, не успев поужинать, он снова мчится в клинику по звонку из приемного покоя.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
He quite often has to leave his home, without his dinner, to race to the clinic in order to respond to a call from Admissions.
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru3 - 2.
Quite often he is rushing again from the house to the clinic, without dinner, in responce to a call from the admission room.
Traducción agregada por Raney Sokkelfild1
Discusión (9)
LMAO!! Beautifully written, Uly, and your Russian is almost impeccable. Great job! I would only make a couple of little corrections if you don't mind:
"которая плохо знала английский, а еще хуже его произносила" -- "которая плохо знала английский, а ее произношение было еще хуже" или "а говорила на нем еще хуже". Произносить можно слово, предложение, но не язык.
" в начале слова, поскольку в таких случаях" -- "в начале слова, ПОЭТОМУ в таких случаях" -- so/that's why
"и гордо заявила" -- "и гордо сказала"
"Заявлять":
Кстати, у итальянцев есть похожая проблема. Им трудно произносить звук s глухо перед звонкими согласными. Одно время я занималась английским с итальянцами, так вот их невозможно было научить правильно произносить слова вроде smile или snake. Они постоянно говорили zmile и znake :)
Thank you for your corrections - I'm delighted that there were so few :) Just a couple questions: (1) I wrote заявила because she proudly announced it for all to hear in the office and (2) I wrote поскольку because we don't CHOOSE to insert the initial "e," that's just the way the language works. So I probably shouldn't have said мы вводим...
I'm glad you got a kick out of it :)
1.Нет, заявить можно, например, следующее: Она заявила, что прекрасно знает английский. (здесь -- она гордо сказала). Или: Он заявляет, что не брал этих денег (он утверждает). После "заявил/а" должет быть союз "что" или предлог "о" -- заявить о чем-то. Можно также заявить претензию или протест. Вот посмотри здесь: http://all_words.academic.ru/26804/%D0%B7%D0%B0%D1%8F%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C
2. В предложении "испаноязычные люди с трудом произносят звукосочетание С+согласный в начале слова, поскольку в таких случаях мы вводим "помогающий" звук Э-" по логике должно быть "поэтому".
Сравни: "Наша дочка любит музыку, поэтому мы купили ей пианино", "Русским трудно произносить звук "th" в слове this, поэтому они произносят его как "з".
Yeah, I do get a kick out of explaining Russian -- as much as you do with English, I guess :)
Или можно сказать так: "испаноязычные люди с трудом произносят звукосочетание С+согласный в начале слова -- у нас таких случаях есть "помогающий" звук Э- , например:"
Или: "испаноязычные люди с трудом произносят звукосочетание С+согласный в начале слова, поскольку в испанском в таких случаях всегда есть звук Э- , например:"
В таком предложении "поскольку" звучит логично.
Спасибо, Галя!
Thank YOU. I really like it :)