Думаю, это скорее размах (ногой), чем разбег. Т.е. отведение ноги назад (и вверх) перед ударом
backlift
ejemplo
Джермейн совершил слаломный проход сквозь защитников "Арсенала" и невероятным диагональным ударом поразил верхний угол ворот with no backlift; этот поразительный гол заставил полностью замолчать гостевой сектор. Секрет его ударной силы with no backlift в комбинации очень сильных ног и маленьких ступней, что просто идеально для контакта с мячом в футболе.
El comentario del autor
вот что говорит оксфордский словарь: noun (in sport) a backward movement of the bat or leg before playing a stroke or kicking the ball. Что это? удар из под себя? прямой удар (без отклонения)?
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
разбег
El comentario del traductor
похоже, что в данном контексте это "удар без разбега" или т.к. он уже был на бегу - "удар из под себя". Какой я молодец, сам разобрался)))
Traducción agregada por Dmitriy Kornienko1
Discusión (3)
ну это и есть "удар из под себя"
хотя, думаю, вы правы, это скорее "размах", и такое выражение "удар без замаха" существует, но если подумать логически, в принципе не возможно ударить по чему-либо не размахнувшись, поэтому оставлю "удар из под себя" - смысл почти тот же: у игрока нет возможности отпустить мяч для размаха и выбора ноги для удара и он бьет из положения, в котором находится. все равно спасибо)