about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Pavel Minaylovsolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (it-ru)

al primo sonno

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    только что уснув

    Traducción agregada por Сплюшка
    1
  2. 2.

    в начальной фазе сна

    Traducción agregada por Сплюшка
    1

Discusión (8)

Hanna Tretiakovapublicó un comentario 8 лет назад

Pavel, а какой у вас глагол идёт перед al?

Pavel Minaylovpublicó un comentario 8 лет назад

quasi che fosse al primo sonno

Hanna Tretiakovapublicó un comentario 8 лет назад

Увы, я ещё до сослагательного наклонения не добралась. Primo sonno - вроде как, "первый сон" (как вариант, если речь может идти о практике "прерванного сна"). Но находиться в этом состоянии по идее должно быть nel, а у Вам al. В общем, сдаюсь))

Pavel Minaylovpublicó un comentario 8 лет назад

Речь шла о мальчике, которого разбудили, а он снова заснул quasi che fosse al primo sonno. Я бы перевёл "как будто не просыпался". Видимо, какое-то устоявшееся выражение. Тем не менее, grazie за ответ:)

Pavel Minaylovpublicó un comentario 8 лет назад

Спасибо.

Сплюшкаpublicó un comentario 8 лет назад

"Как будто не просыпался" - правильный вариант. Il primo sonno - это начальная фаза сна. Мальчик заснул повторно, но так, как будто это опять первая, начальная фаза. Предлог al здесь употреблён потому, что подчёркивается не то, что он в состоянии сна, а то, что речь идёт о фазе, моменте, этапе, времени для чего-л. Ср. "Siamo alla finale, e la squadra non è ancora pronta", "Siamo al dolce", "Sono alla resa dei conti", "Erano al via" - везде речь об определённом моменте, в который что-то происходит.

Pavel Minaylovpublicó un comentario 8 лет назад

Большое спасибо:)

Compartir con tus amigos