about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

on the same playing field

El comentario del autor

Satan is not God. And he is not God’s counterpart or peer. They’re not even on the same playing field.

??? Дьявол это не Бог. Он ни в коем случае не равен Ему и не подобен. Они даже не игроки одной команды. ???

А тут нет никакой идиомы?

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    эта игра закончилась

    Traducción agregada por Tatyana Romanova
    0

Discusión (18)

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Спасибо, Валерий. На одном поле, в одной команде -- это синонимы.

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Спасибо, Tatyana, а Вы не могли бы объяснить, на каком основании пришли к такому заключению? :))

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

Tatiana, как у вас получился подобный перевод?

Hanna Tretiakovapublicó un comentario 8 лет назад

Здравствуйте, Spinster! Формально - не все играющие на одном поле играют за одну команду. Насколько я понимаю смысл этого выражения, оно указывает на то, что какие-то понятия (не)относятся к одной и той же категории, типа нашего "одного поля ягоды". Но врожденная богобоязненность не позволяет мне употребить эту идиому применительно к Вашим "ягодам". Поэтому дабы сохранить семантику оригинала) я бы перевела - "они играют по совершенно разным правилам". Хотя в другом контексте этот перевод был бы не лучшим выходом))

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

Spinster, всё таки это не синонимы. На одном поле всегда играют две команды. И имеется в виду, что Дьявол не только не является союзником Бога (то есть как бы не состоит с ним в одной команде), но и на одном поле с ним не играет.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 8 лет назад

Spinster, playing field - это площадка для игры, поле. Т.е. Они не на одном поле, т.е. каждый на своем поле. Я бы не стала переводить "игроки одной команды", потому что можно быть на одном поле, но из разных команд. Идиомы, вроде, никакой нет.

Sergei ZeroUnderscoreOupublicó un comentario 8 лет назад

Я бы перевёл ближе к "они даже не на одном уровне".
Фразу понимаю как обратное к "level playing field", т.е. подразумевается, что Бог значительно могущественнее, или что дьявол не идёт ни в какое сравнение.

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Всем-всем, огромное спасибо!
Про синонимы согласна, погорячилась. Но если просто сказать, что они -- игроки разных команд, по-моему, теряется мысль, что они неравные игроки. Нет?

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Очень понравилась идея Hanna про "ягоды". Правда, мне ничего подобного вспомнить не удается, кроме "гусь свинье не товарищ", но это уже вообще ни в какие ворота, никакого поля не лезет. Хотя, идея, мне кажется, именно в этом, что они несравнимы, но не просто "из разного теста", а несоизмеримы по силе и власти.

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Sergey, Ваше предложение очень близко к тому, что мне хотелось бы увидеть, но фразе недостает законченности: на одном уровне чего?

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Валерий, не додумывайте за автора. :))

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

А, может, так?
"Их вообще нельзя сравнивать".

Hanna Tretiakovapublicó un comentario 8 лет назад

А как Вам попытка перескочить в иную спортивную плоскость "они выступают в совершенно разных весовых категориях"? Мне вообще не нравится идея проводить параллель с игровой направленностью, но на западе другой подход)))

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

В стилистике. У американцев редкая книга обходится без спортивных аналогий, для них это речевая норма. Для русского уха фраза "они даже не играют на одном поле" почти ни о чем не говорит. И как видно из обсуждения, рождает больше вопросов, чем ответов, а про однозначное понимание и речь не идет.

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

"Мне вообще не нравится идея проводить параллель с игровой направленностью, но на западе другой подход)))"
Hanna подтверждает мою мысль и подсказывает замечательный выход.
Разные весовые категории!!!! Это то, что надо.
Спасибо, Hanna, Вы вновь -- мой победитель!

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Кстати, Hanna, я никогда не знала, что богобоязненность бывает врожденной. :)))))

Sergei ZeroUnderscoreOupublicó un comentario 8 лет назад

@Spinster если заканчивать предложение, то наверное "не на одном уровне величия". Но вариант Hanna, пожалуй, более стройный)

Spinster Retiredpublicó un comentario 8 лет назад

Спасибо, Sergey, с Вами трудно не согласиться.

Compartir con tus amigos