about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Елена Голодковаsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

hang in there until we reach the bank

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    (мы будем) дозваниваться до банка, пока они не ответят ИЛИ: наберитесь терпения/ подождите, пока мы не дозвонимся до банка

    El comentario del traductor

    "hang in there" может иметь значение "продолжать настойчиво делать что-то" или "не волнуйся", "наберись терпения" и т.п. Нужен расширенный контекст.

    Traducción agregada por Галина Палагута
    Plata en-ru
    1
  2. 2.

    подождите,пока мы не свяжемся с банком

    Traducción agregada por Tatiana Kosenko
    1

Discusión (15)

Елена Голодковаpublicó un comentario 8 years ago

контекст такой. пара пришла на фестиваль фейерверков, они решили уйти из толпы и далее парень говорит девушке этот текст. не понимаю, причем тут банк...уже всю голову изломала(

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

А, ну тогда там должно быть "подожди/потерпи, пока мы не..." А что, банка в тексте раньше не было? И почему они должны до него дозваниваться. Кстати, reach не обязательно "дозваниваться", еще может быть "дойти до банка". Опять же, зависит от того, о чем речь в тексте.

Елена Голодковаpublicó un comentario 8 years ago

first let's get out of the crown. hang in there until we reach the bank. okay. больше нет связного текста с этими предложениями, да и про банк ничего нет. они на фестивале.

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Елена, а с берегом реки это никак не связано? "bank of the river"

Елена Голодковаpublicó un comentario 8 years ago

скорее всего берег и будет, либо можно обыграть и перевести как на другую сторону. трудно судить, показана лишь лестница.

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Возможно, что это за "bank" станет дальше ясно по тексту. Если вы переводите фильм, так часто бывает. Не зацикливайтесь, вернетесь к этому предложению позже: )

Tatiana Kosenkopublicó un comentario 8 years ago

в таком контексте hang in - потерпи; поискала еще значения слова bank :
bank

noun

Synonyms and Antonyms of bank

a pile or ridge of granular matter (as sand or snow) <a bank of dirt that the construction workers left behind>Synonyms bar, drift, mound

http://www.merriam-webster.com/thesaurus/bank

Tatiana Kosenkopublicó un comentario 8 years ago

получается, что они решиливыбраться из толпы и подняться на какую-то насыпь? и парень просит ее потерпеть, пока они не заберутся повыше

Елена Голодковаpublicó un comentario 8 years ago

большое спасибо за помощь с этим предложением.

Dmitry Artamonovpublicó un comentario 8 years ago

У меня есть одно диковатое предположение. Если мыслить образно, то толпа это как бы море людей, а берег её край... Короче говоря reach the bank я представляю себя как "выбраться из толпы". Но это только моё предположение.

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Пожалуйста, Елена :)
Дмитрий, интересная мысль :) Только у моря берег не bank, а shore.

Dmitry Artamonovpublicó un comentario 8 years ago

Галина, согласен. Просто у слова bank действительно есть значение ""край". Хотя всё равно какая-то ерунда.

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Да, действительно есть, я посмотрела в словаре, хотя никогда не встречала это слово в таком значении. Спасибо.

Dmitry Artamonovpublicó un comentario 8 years ago

Вот и я не встречал. Там явно всё должно быть гораздо проще.

Галина Палагутаpublicó un comentario 8 years ago

Да, я тоже думаю, что метафоры там нет, а bank становится понятен по ходу действия.

Compartir con tus amigos