surrounding people can have???
окружающие люди могут иметь совершенно другое мнение
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Those around you may have a totally different opinion.
ejemplo
Look for the good in those around you.
Traducción del ejemplo
Замечай хорошее в людях, которые тебя окружают.
Traducción agregada por Галина ПалагутаPlata ru-en3
Discusión (10)
completely different было бы красивее, но это моё мнение
я считаю, что слово "окружающие" вообще не нужно переводить. Ну и так понятно, что где-то есть люди, имеющие иное мнение. Окружающие - избыточное слово.
Андрей, согласна, completely different красивей, но по сути одно и то же. Totally просто более разговорное слово. Если эта фраза, скажем, для статьи, то completely different предпочтительней.
Андрей, мне кажется, в русской фразе "окружающие люди" -- это те, с кем ты непосредственно общаешься, чье мнение для тебя значимо. И у них может быть мнение, полностью отличающееся от твоего. Именно этот смысл я и передала в переводе. Хотя что точно имелось в виду, без контекста сказать очень сложно.
Галина, я вообще сторонник того, чтобы в разговрной речи употреблять слова и словосочетания, которые звучать как можно красивее. Я вообще не понимаю споров, когда один говорит: "Я так написал, потому что это более разговорный вариант" т.е. как бы, немного унижая разговорную речь. Я считаю, если можно написать, значит это же можно и сказать! Но это моё мнение, не навязываю.
"Окружающие люди" хорошо у Вас получились! Вопросов нет! Лайк!
Спасибо, Андрей! А насчет totally, я его употребила не потому, что оно более разговорное, а потому что оно первое пришло мне в голову)) Можно было бы добавить completely/entirely, но я о них не подумала. Спасибо, что дополнили картину)
Galina's translation is perfect
Thanks, Uly! It's really encouraging :)