about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Максим Рыжовsolicitó una traducción 8 лет назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

this is so that we do not need to charge your original payment method a second time.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    дело в том, что нам не нужно повторно снимать оплату с вашего основного счёта

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro en-ru
    6

Discusión (13)

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

Олег, "to charge TAX" и "to charge one's payment method" это РАЗНЫЕ ВЕЩИ.

Олег VVpublicó un comentario 8 лет назад

Можно узнать где здесь идёт речь об "основном счёте"? Как это выглядит на английском языке?

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

Олег, "original payment method" это данные счета/кредитной карты, которые человек вводит при регистрации, например, на таких ресурсах, как Apple Store/iTunes/Netflix и прочих. Фактически это ваш счёт.

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

Налогообложение не имеет никакого отношения к этой фразе.

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

Вот так выглядит эта фраза в контексте:
We would be happy to send you a replacement for the item, since we have more stock available, or we are happy to give you a full refund if you prefer. When we process an exchange, the funds are transferred from your original order to the new order; this is so that we do not need to charge your original payment method a second time. We will ship the exchange order out right away if you choose to have an exchange over a refund.

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

*this is so - "поэтому", а не "дело в том".

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

And now, Oleg, please be so kind to withdraw your thumb down ;)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 лет назад

Oleg, this has nothing to do with taxes. When you create an account with a vendor online, they ask you for a PAYMENT METHOD (credit card, money order, check, etc.) Most people choose a credit card, which the vendor keeps on file for future purchases. Here the point is that they are avoiding having to charge something to that original PAYMENT METHOD. Olga's translation is perfect (without дело в том)

Holy Molypublicó un comentario 8 лет назад

Thank you for clarifying, Uly :) Well, I've corrected myself :)

Igor Yurchenkopublicó un comentario 8 лет назад

а я уже собирался Вас поправлять, Ольга =)

Compartir con tus amigos