about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
mterpugov@gmail.comsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Почему ты подумала, что ты бы причинила мне боль, а не я тебе.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Why did you assume that it would be you hurting me and not the other way around?

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    3

Discusión (7)

G Cpublicó un comentario 8 years ago

@Olga Blagova можно спросить Вас? (-:
А можно ли сказать так: "Why did you think it is You who would hurt me and not the other way around?"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

конечно можно, но версия Ольги просто естественнее.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

можно тоже: What made you think...

G Cpublicó un comentario 8 years ago

Uly, спасибо за ответ (-:
Да, мне тоже вариант Ольги с "assume" вместо "think", конечно, больше нравится. Но, я имела в виду эту часть - "it is you who would hurt me".

А "What made you think" - это, наверное, ближе к "Что заставило тебя думать"?

G Cpublicó un comentario 8 years ago

Off-topic: сервису сильно не хватает системы уведомлений... (8 часов комментарию)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 8 years ago

GC: Я имел в виду, что весь ваш вариант верен: Why did you think it was YOU who would hurt ME and not the other way around." Но при этом я предпочитаю "What made you think..." в сначале. В вашем варианте только одна малюсенькая ошибочка: Why did you think it WAS you...

G Cpublicó un comentario 8 years ago

А, да, время, точно... Спасибо, Uly! (-:
Кстати, правильно не сначале", а начале".

Compartir con tus amigos