about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Гней Помпейsolicitó una traducción a year ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

But the things our lot have taken to enchanting, you wouldn't believe.

Помогите перевести.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    But the things our lot have taken to enchanting, you wouldn't believe.

    Editado

    “Чего только наши люди не заклинают, вы даже не можете себе вообразить.”

    El comentario del traductor

    Excerpt From

    Гарри Поттер и Тайная комната

    Джоан Кэтлин Роулинг

    Traducción agregada por ⦿ ULY
    Oro en-ru
    5

Discusión (14)

Anna Sevastyanovapublicó un comentario a year ago

«Вы не можете даже вообразить, на что только наши люди не накладывают заклинания.»

Anna Sevastyanovapublicó un comentario a year ago

Первый вариант неверный. Но у меня нет опции удаления.

Елена Кpublicó un comentario a year ago
Но у меня нет опции удаления.

Анна, быть такого не может. В приложении просто дотроньтесь до своего сообщения и проведите пальцем влево, сразу же появится “удалить”. На сайте подведите курсор в правый верхний угол, там появится x, нажимайте на него и комментарий удалится.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario a year ago

Uly, может быть так и говорят, но мне режет слух.

⦿ ULYpublicó un comentario a year ago

Ты о моем переводе?

Гней Помпейpublicó un comentario a year ago

Our lot - это означает наши люди???
И почему написано have taken to enchanting??? Разьве после to идёт - ING глагол?

Елена Кpublicó un comentario a year ago

Да, lot Informal (group of people)

⦿ ULYpublicó un comentario a year ago

have taken to -ing = стали

Holy Molypublicó un comentario a year ago

Гней Помпей, enchanting в данном случае не глагол, а герундий.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario a year ago

Я бы хотела подчеркнуть, что так по-русски не говорят: «Чего только наши люди не заклинают…» несмотря на то, что в книге такой перевод. Правильным будет: «На что только наши люди не накладывают заклинания…».

Holy Molypublicó un comentario a year ago

Анна, «заклинать» это отдельный глагол, он существует, и его используют. Он есть во всех словарях, в том числе Ожегова. Заклинать змей, заклинать духов и т.д.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario a year ago

Ольга, понятно. Я изучу. )

Compartir con tus amigos