Да правильный это перевод! Неужели изменение порядка стран в предложении в такой ступор вас вводит, люди?!
Вы хоть вчитывайтесь в перевод, прежде чем обозначать его неправильным!
Если бы он написал "поэтому мы направляемся через Бельгию и Нидерланды в Чехию", вам бы проще было воспринимать что-ли?!
we already know southern Europe quite well so this year we're travelling through Belgium, the Netherlands to the Czech Republic.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
мы уже довольно хорошо знакомы с южной Европой, поэтому в этом году мы поедем в Чехию через Бельгию и Нидерланды
Traducción agregada por Natalia V.4 - 2.
Мы довольно неплохо поездили по южной Европе, поэтому в этом году мы направляемся в Чехию проездом через Бельгию и Голландию.
Traducción agregada por Steve Stevenson3
Discusión (13)
И ЭТО ТОЖЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!
Нет
Эрнст, это не то, что написано в оригинале.
Да, а я посчитал что это близко к оригиналу..
Мы уже знаем, Южную Европу достаточно хорошо, поэтому в этом году мы будем путешествовать по Бельгии, Нидерландам и Чехии.
Эрнст, "travelling THROUGH Belgium, the Netherlands TO the Czech Republic".
Оля, здесь какая то крыса минусы расшвыривает.. Не обращайте на это внимание.. С глубоким к вам Уважением..
Предлоги указывают направление путешествия.
А, понял свою ошибку.. Спасибо..
Да меня просто непомерно удивляет человеческая невнимательность и нежелание вчитаться в смысл прежде, чем ставить минус.
Да не за что 😊
Единственное, не знали, а бывали в Западной Европе.
Только не в западной, а в южной.