this doesn’t make sense
If you can keep your head when all about you
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you…
EditadoЕсли ты можешь держать себя в руках, когда все вокруг теряют голову и обвиняют в этом тебя...
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru4
Discusión (17)
Yevgenia, your translation is nonsense because the original post is nonsense. It doesn’t even have a verb!
як вистоїш, коли всі проти тебе
when all about you = no verb
Вот! Учитесь!
но как тогда это переводится полностью?
про перевод не уверен…
Черняков Ваня и Евгения Бледная,
ВОТ предложение полностью:
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
Если ты способен не потерять голову,
Когда окружающие теряют свои (головы), и винят в этом тебя
Евгения Бледная, could you please delete your incorrect translation?
Who’s the bitch?
Евгения Бледная is a new troll who just joined the community and starting the fight.
Иногда «новые» люди - это всё те же «старые» под новой личиной.😉
И забывают принять таблетки.
Или, наоборот, принимают таблетки.😉
В любом случае, каким скотом нужно быть, чтобы годами трепать людям нервы на этом сайте!
Здоровый человек не станет таким заниматься.