Предлагаю вот такой вариант:
"В молодости в погоне за деньгами вы теряете здоровье, а в старости в погоне за здоровьем вы теряете деньги."
Философское изречение!👌
Ir a la Preguntas y respuestas
Olga Semenkovasolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (de-ru)
In der Jugend läuft man mit der Gesundheit dem Geld hinterher und im Alter mit dem Geld der Gesundheit
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
~ В молодости человек тратит свое здоровье на то, чтобы заработать деньги, а в старости тратит деньги, чтобы выкупить здоровье.
El comentario del traductor
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro de-ru2 - 2.
в молодости здоровый человек (человек со здоровьем) гонится за деньгами, а в возрасте, с деньгами, за здоровьем
Traducción agregada por Shelly Peyton Swensen2
Discusión (3)
Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago
Руслан Смысловpublicó un comentario 3 years ago
Да, точно! Под воздействием уже предложенных вариантов изменил свой:
"В молодости теряем здоровье ради денег, а в старости -- деньги ради здоровья."
Теперь больше лаконичности, больше экономии: убрал лишние слова.
Olga Semenkovapublicó un comentario 3 years ago
Спасибо