Спасибо. Мне на ум приходят варианты что-то типо "установку", "свод правил", "кодекс", "цель", "суть", "мотив" и т.д... миссии контента. Я прав? То есть, сформулировать то, для чего тебе нужен этот контент. То, чего ты хочешь добиться с помощью этого контента.
Ir a la Preguntas y respuestas
Александр Гремиловsolicitó una traducción 3 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)
A simple way to do this is to generate a content mission statement.
El comentario del autor
Всем привет! Как правильно это перевести? А то, гугл и подобные переводчики, по-моему, выдают бред.
Контекст статьи - обучение контент маркетингу.
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Простой способ это сделать - сформулировать миссию/назначение контента
El comentario del traductor
Traducción agregada por grumblerOro en-ru3
Discusión (3)
Александр Гремиловpublicó un comentario 3 years ago
grumblerpublicó un comentario 3 years ago
Да - цель, установка. Просто англоговорящие любят громкие слова, особенно маркетологи, политики, экономисты и т.п. , но и русские стараются от них не отставать.
Александр Гремиловpublicó un comentario 3 years ago
Спасибо! 😊