about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Pink Peonysolicitó una traducción 3 года назад
¿Cómo traducir? (en-ru)

When he had seen his wife off the station, he returned home as he didn't have to be at the airport till 10.00

El comentario del autor

И какой будет перевод, если употребить Past Perfect -

When he had seen his wife off the station, he returned home as he hadn't to be at the airport till 10.00.

Вообще не понимаю, что тут написано😒

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    When he had seen his wife off at the station, he returned home as he didn't have to be at the airport till 10.00

    Editado

    * * *

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro en-ru
    3

Discusión (13)

Pink Peonypublicó un comentario 3 года назад

То есть
When he had seen his wife off the station, he returned home as he hadn't to be at the airport bla-bla...
Это неправильно?...

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад

Неправильно had seen his wife off the station. Он сделал что? saw his wife off Где? at the station.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад

Я постараюсь объяснить: всё это случилось в прошлом: (1) он проводил жену на поезд (2) он вернулся домой (так как...). Важным во всем этом является то, что (1) случилось перед (2) и, главное, что (2) было сделано только тогда, когда (1) закончилось.

Pink Peonypublicó un comentario 3 года назад

When saw his wife off the station, he returned home as he hadn't to be at the airport at 10.00
Так?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад

Нет. When he saw his wife off AT the station, he returned home because he DIDN'T NEED TO BE at the airport UNTIL (LATER THAT DAY) at 10:00.

Russ Spublicó un comentario 3 года назад

Oh, I think I got it. His wife had a flight let's say at 2 pm, and he also had a flight at 11 pm. So dropped her off at the airport and returned home because it didn't make sense for him to stay at the airport and wait for his flight that was later on the same day. Does it sound right?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад

Exactly!

Russ Spublicó un comentario 3 года назад

Uly, can we say: When he SAW his wife off at the station....?
If yes, how does it change the meaning?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад

If you use WHEN, you’re going to talk about something that happened WHILE you were still at the station with your wife.

Russ Spublicó un comentario 3 года назад

Ok, let me make sure I got it right:
1. When he had dropped his wife off at the station... means he left the station when the next action happened.

2. When he dropped his wife off at the station... means he was present at the station when the next action happened.

Did I get it right?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад

Correct

Russ Spublicó un comentario 3 года назад

cool, thanks!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 3 года назад

👍🏼😉

Compartir con tus amigos