darum (deswegen) sollen bei der Arbeit faulenzende Leute (Menschen) ihren Arbeitsplatz wechseln
Arbeitsplatz wechseln - странная формулировка
поэтому людям которые бездельничают на работе стоит её сменить
поэтому людям, которые бездельничают на работе, стоит её сменить
Editadodarum (deswegen) sollen diejenigen, die an ihrem Arbeitsplatz Däumchen drehen, ihre Arbeit(sstelle) wechseln
поэтому людям, которые бездельничают на работе, стоит её сменить
Editadodarum (deswegen) sollen bei der Arbeit faulenzende Leute (Menschen) ihren Arbeitsplatz wechseln
darum (deswegen) sollen bei der Arbeit faulenzende Leute (Menschen) ihren Arbeitsplatz wechseln
Arbeitsplatz wechseln - странная формулировка
Arbeitsplatz wechseln - сменить рабочее место. ???? От смены рабочего места (стола, станка .....) безделья не убавится
Arbeitsplatz
1. рабочее место
2. место работы; работа
Möchtegern-профессионалы должны хоть иногда сами заглядывать в словарь, ради приличия...
Странная для Вас, но никоим образом НЕ ошибочная.
(der) Arbeitsplatzwechsel, Arbeitsplatz wechseln
usw.
Dies trifft seiner Meinung nach insbesondere dann zu, wenn Mitarbeiter aus freien Stücken ständig den Arbeitsplatz wechseln.
Так что убирайте своё «исправление».
Я выразила свое мнение.
Ваших, Алекс, мнений - полный нем.словарь. Не со всеми , надо признать, можно согласиться. Не распоряжайтесь, кому и что нужно "убрать". Таких полномочий Вам никто не давал.
Занимать первые строчки "рейтинга по частотности публикации вариантов переводов" не означает наличия права считать свое мнение всегда правильным.
Те, кто реально хорошо переводил здесь, у кого было чувство языка и стиля, к сожалению (или к чьему-то счастью) , покинули эту платформу.
Выражать своё мнение можно в комментариях, здесь Вы отметили мой перевод как ошибочный, хотя ошибки здесь нет.
Ссылки с разъяснениями приведены. Я и не считаю своё мнение всегда правильным, это Вы мне приплели и начали обобщать.
Ваши очень добротные переводы я тоже лайкаю, свои неправильные удаляю.
Всё по-чесноку. У Вас, к сожалению, нет.